Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E, pour lesquelles l'obligation est entrée en vigueur en 1992, 1992 et 1994 respectivement. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E, pour lesquelles l'obligation est entrée en vigueur en 1992, 1992 et 1994 respectivement. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E, pour lesquelles l'obligation est entrée en vigueur en 1992, 1992 et 1994 respectivement. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992؛ و 1992 و 1994 على التوالي. |
Conformément à l'article 12 de la Constitution, les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, qui sont entrés en vigueur conformément aux procédures établies à cet égard, ainsi que les principes et normes généralement reconnus du droit international ont été intégrés dans la législation kirghize. | UN | تنص المادة 12 من دستور قيرغيزستان على اعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية التي بدأ سريانها وفقا للإجراءات المحددة في القانون والتي باتت قيرغيزستان طرفا فيها، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بوجه عام جزءا لا يتجزأ من تشريعات قيرغيزستان. |
Convention et qui sont entrés en vigueur le 1er avril 2006) | UN | والتي بدأ سريانها في 1 نيسان/أبريل 2006) |
Ce n'est que par la suite, environ 15 ans après, que l'Agence a eu pour tâche supplémentaire d'appliquer des garanties conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est entré en vigueur en 1970. | UN | وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970. |
Les lois visant à promouvoir l'égalité raciale et à lutter contre le racisme sont entrées en vigueur en 2010. | UN | وذكر أن التشريعات التي تستهدف تشجيع المساواة بين الأجناس ومكافحة العنصرية بدأ سريانها في عام 2010. |
En 1979, l'Assemblée générale a adopté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui est entrée en vigueur en 1981 et constitue une norme internationale pour la définition de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة. |
En 1979, l'Assemblée générale a adopté la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui est entrée en vigueur en 1981 et constitue une norme internationale pour la définition de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في عام ١٩٨١، والتي وضعت المعايير الدولية للمساواة المقصودة بين الرجل والمرأة. |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E du Protocole de Montréal, pour lesquelles l'obligation est entrée en vigueur en 1992, 1992 et 1994, respectivement. | UN | وينطبق ذلك على المواد المدرجة في المرفقات باء وجيم وهاء لبروتوكول مونتريال التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994 على التوالي. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est entrée en vigueur en juillet 2003. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بدأ سريانها في تموز/يوليه 2003. |
Conformément aux dispositions de l'article 27 de la Convention, celle-ci est entrée en vigueur au Suriname le 31 mars 1993. | UN | ووقفاً للمادة 27 من الاتفاقية، بدأ سريانها في سورينام في 31 آذار/مارس 1993. |
Convention et qui sont entrés en vigueur le 12 juin 2001) | UN | والتي بدأ سريانها في 12 حزيران/يونيه 2001) |
Afin de développer et de faciliter la coopération internationale en matière pénale, le Ministère de la justice a mis au point des amendements au Code de procédure pénale, qui sont entrés en vigueur le 1er novembre 2002. | UN | 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
La Commission a consulté les personnes handicapées et autres parties prenantes lors de l'élaboration desdits codes, qui sont entrés en vigueur le 6 avril 2011. | UN | وقد تشاورت لجنة المساواة وحقوق الإنسان مع الأشخاص ذوي الإعاقة وأصحاب المصلحة الآخرين في أثناء إعداد المدونات، التي بدأ سريانها في 6 نيسان/أبريل 2011. |
Le Comité a noté que les amendements à la Loi sur l'égalité des salaires qui demandent aux employeurs qui ont 35 salariés ou plus de fournir soit des statistiques ventilées sur les sexes soit de préparer un rapport sur le salaire égal et le plan d'action, sont entrés en vigueur le 1er janvier 2007. | UN | 12 - ولاحظت اللجنة أن تعديلات قانون المساواة في الأجر بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتطالب أرباب الأعمال الذين لديهم 35 عاملا أو أكثر تقديم إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس، أو القيام بدلا من ذلك بإعداد تقرير وخطة عمل عن المساواة في الأجور. |
Convention et qui sont entrés en vigueur le 12 août 2006) | UN | والتي بدأ سريانها في 12 آب/أغسطس 2006) |
Le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP a adopté cette approche à sa troisième session ordinaire de 1998 dans sa décision 98/19 concernant les arrangements futurs en matière de programmation, qui sont entrés en vigueur en 2001. | UN | واعتمد المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان هذا النهج في دورته العادية الثالثة لعام 1998 في مقرره 98/19 بشأن الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة التي بدأ سريانها في 2001. |
Le 27 mai 2008, l'État partie a informé le Comité du nouveau Règlement de la Cour adopté par la Cour suprême (High Court) en 2004, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | في 27 أيار/مايو 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بالقواعد الجديدة للمحكمة التي اعتمدتها المحكمة العليا في عام 2004 والتي بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le 27 mai 2008, l'État partie a informé le Comité du nouveau Règlement de la Cour adopté par la Cour suprême (High Court) en 2004, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2005. | UN | في 27 أيار/مايو 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بالقواعد الجديدة للمحكمة التي اعتمدتها المحكمة العليا في عام 2004 والتي بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E du Protocole de Montréal sur les substances appauvrissant la couche d'ozone, qui sont entrées en vigueur en 1992, 1993 et 1994, respectivement. | UN | وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب. |