"بدأ نفاذه" - Translation from Arabic to French

    • entrée en vigueur
        
    • a pris effet
        
    • en vigueur depuis
        
    • est entré en vigueur
        
    • avec effet
        
    • entrées en vigueur
        
    • est en vigueur
        
    • entrer en vigueur
        
    • entrée en application
        
    • était entré en vigueur
        
    Depuis qu’elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. UN ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه.
    123. La loi sur l'état civil, qui est entrée en vigueur le 23 octobre 1993, régit l'enregistrement des nouveaux-nés. UN ٤٢١- وينظم قانون اﻷحوال الشخصية، الذي بدأ نفاذه في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، تسجيل المولود الجديد بصفته شخصا.
    Il a demandé des précisions sur la loi relative à la violence familiale, dont la modification était entrée en vigueur en 2010. UN وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010.
    5.1 Le Comité relève tout d'abord que le Protocole facultatif a pris effet en Jamahiriya arabe libyenne le 16 août 1989. UN ٥-١ تبدأ اللجنة بملاحظة أن البروتوكول الاختياري قد بدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/اغسطس ١٩٨٩.
    Les États-Unis se sont aussi enquis de la manière dont la Slovaquie avait répondu aux préoccupations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au sujet de la loi sur les médias, désormais en vigueur depuis un an, et de la liberté d'expression des journalistes. UN كما سألت الولايات المتحدة سلوفاكيا عن طريقة تصديها للشواغل التي أعربت عنها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن قانون وسائط الإعلام الذي بدأ نفاذه منذ سنة وعن مدى تمتع الصحفيين بحرية التعبير.
    4. Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, est entré en vigueur le 11 juillet 1991. UN 4- أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    Le Brésil a invité l'Italie à réfléchir aux implications pour les droits de l'homme de la législation qui était entrée en vigueur en 2009. UN ودعت البرازيل إيطاليا إلى التفكير في ما للقانون الذي بدأ نفاذه في عام 2009 من آثار على حقوق الإنسان.
    1992-1993 élaboré le nouveau chapitre II de la loi relative à la Constitution finlandaise, entrée en vigueur le 1er août 1995 UN 1989-1992 الفصل الثاني الجديد من قانون الدستور الفنلندي الذي بدأ نفاذه اعتباراً من 1 1992-1993 آب/أغسطس 1995
    La délégation n'a cependant pas pu avoir la certitude que cette loi était entrée en vigueur. UN بيد أنه لم يتضح للوفد ما إذا كان هذا القانون قد بدأ نفاذه أم لم يبدأ.
    Elle voudrait savoir quand elle est entrée en vigueur et s'il y a eu un processus de discussion publique à son sujet. UN وتود أن تعرف متى بدأ نفاذه وإذا أجريت مناقشة عامة حوله.
    1. Dans la Fédération de Russie, les questions relatives à la nationalité sont régies par la loi sur la nationalité de la Fédération de Russie, qui est entrée en vigueur en 1992. UN 1- المسائل المتصلة بالمواطنَة في الاتحاد الروسي ينظمها قانون المواطنَة للاتحاد الروسي الذي بدأ نفاذه في عام 1992.
    Une loi visant à faire connaître et à promouvoir les traditions et la culture aïnous est entrée en vigueur le 1er juillet 1997. UN وقال إن هناك قانونا يستهدف الإعلام عن تقاليد وثقافة شعب أينو وتعزيزها قد بدأ نفاذه في أول تموز/يوليه 1997.
    La loi sur les récipients à boisson, entrée en vigueur le 1er juin 1992, porte sur la gestion de tous les contenants de boisson gazeuse, de jus et d'alcool achetés au Nouveau-Brunswick. UN ١٣٢٩- ينص قانون قناني المشروبات الذي بدأ نفاذه في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ على إدارة جميع قناني المشروبات غير الكحولية والعصير والكحول التي يتم شراؤها في نيو برونزويك.
    Les nouvelles dispositions figurent dans la Loi No 380 du 14 juin 1995, qui est entrée en vigueur le 1er septembre 1995. UN وتفاصيل هذه التعديلات ترد الآن في القانون ٣٨٠ المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي بدأ نفاذه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    c) Loi sur la répression du détournement d'aéronefs et des infractions connexes (entrée en vigueur le 7 juin 1970); UN )ج( قانــون المعاقبة على الاستيـلاء علــى الطائرات والجرائم اﻷخرى ذات الصلة )بدأ نفاذه في ٧ حزيران/يونيه ١٩٧٠(؛
    Cependant, en vertu de la nouvelle loi sur les associations, entrée en vigueur le 15 juillet 1997, le travail des personnes qui ont des liens avec des ONG risque d'être compromis. UN بيد أنه بموجب القانون الجديد المتعلق بتكوين الجمعيات، الذي بدأ نفاذه في ٥١ تموز/يوليه ١٩٩٧، يمكن أن يتعرض للخطر عمل اﻷشخاص الذين يعملون مع منظمات غير حكومية.
    26. Le 20 septembre, le Parlement croate a adopté une loi d'amnistie générale qui est entrée en vigueur le 3 octobre 1996. UN ٢٦ - في ٢٠ أيلول/سبتمبر، أصدر برلمان كرواتيا قانونا للعفو العام، بدأ نفاذه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le texte de la résolution figure en annexe au décret, qui a pris effet à la date de sa promulgation. UN ويشكل نص القرار مرفقا للمرسوم، الذي بدأ نفاذه في تاريخ صدوره.
    1. Accords de garanties en vigueur depuis le 11 octobre 1972 UN 1 - اتفاق الضمانات الذي بدأ نفاذه منذ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1972
    4. Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, est entré en vigueur le 11 juillet 1991. UN 4- أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991.
    Par sa résolution 31/192, en date du 22 décembre 1976, l'Assemblée a décidé de créer le Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire permanent et en a approuvé le Statut, avec effet au 1er janvier 1978. UN وفي قرارها 31/192 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1976، قررت الجمعية العامة إنشاء وحدة التفتيش المشتركة كجهاز فرعي دائم، وأقرت النظام الأساسي للوحدة، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1978.
    b) De rapporter toutes les dispositions législatives discriminatoires, en particulier celles qui sont entrées en vigueur après 1989; UN " )ب( أن تلغي جميع القوانين التمييزية، وخاصة ما بدأ نفاذه منها بعد عام ١٩٨٩؛
    38. Depuis 2010, un protocole spécial du Ministère de la santé pour la protection et le traitement des femmes exposées à des actes de violence est en vigueur. UN 38- ولدى وزارة الصحة بروتوكول خاص لحماية ومعالجة النساء اللواتي يتعرضن للعنف بدأ نفاذه منذ عام 2010.
    La nouvelle version du Code pénal qui devait entrer en vigueur en avril 2005, devrait introduire de nouveaux concepts et règlements significatifs. UN 6 - وأضافت أن قانون العقوبات المعدل، الذي بدأ نفاذه في نيسان/أبريل 2005، سوف يستحدث عددا من المفاهيم والأنظمة الجديدة الهامة.
    81. Répliquant à la question h), il dit que la loi fédérale sur le service civil est entrée en application le 1er octobre 1996. UN ١٨- ورداً على السؤال )ح(، قال إن قانون الخدمة المدنية الاتحادي قد بدأ نفاذه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    Le Représentant spécial a rendu compte de l'application du plan de désengagement du 8 avril et du cessez-le-feu, qui était entré en vigueur le 14 avril. UN وتحدث الممثل الخاص عن خطة فض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل، وعن وقف إطلاق النار الذي بدأ نفاذه في 14 نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more