"بدايات" - Translation from Arabic to French

    • début
        
    • débuts
        
    • départs
        
    • départ
        
    • origines
        
    • prémices d'une
        
    Les organisations féminines ont vu le jour au sein de l'église presbytérienne au début du XIXe siècle. UN وقد بدأ تشكيل منظمات المرأة في الكنيسة المشيخية في بدايات القرن التاسع عشر.
    La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    L'embryon humain est le début de la vie; le détruire intentionnellement est contraire à la dignité de l'homme. UN والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان.
    360. Il faudra un certain temps pour que les réformes produisent pleinement l'effet recherché, mais les débuts sont prometteurs. UN 360- وسوف تستغرق هذه التنقيحات بعض الوقت لكي تحقق التأثير المطلوب تماماً، ولكن بدايات كبيرة قد حدثت.
    Le troisième millénaire nous donne la possibilité de rompre les chaînes du passé et de créer de nouveaux débuts. UN وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة.
    Il est difficile de concevoir et de mettre en œuvre simultanément : cela peut donner lieu à des faux départs et à plusieurs tentatives. UN ومن الصعب التطوير والتنفيذ في نفس الوقت، مما قد يسفر عن بدايات زائفة أو جهود متكررة.
    :: Fournit un point de ralliement pour encourager les pays à prendre un nouveau départ UN :: تهيئة نقطة حشد من أجل بدايات جديدة في البلدان
    L'introduction du rapport fait référence aux origines du Comité, qui fêtait cette année son trente-cinquième anniversaire, puisqu'il a été créé en 1975. UN وتشير مقدمة التقرير إلى بدايات اللجنة، التي يصادف هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لإنشائها، إذْ إنها أُنشئت في عام 1975.
    Associées aux convictions, valeurs et coutumes bouddhistes traditionnelles du Bhoutan, ces priorités constituent les principaux éléments de la stratégie de développement qui caractérise le Bhoutan au début du XXIe siècle. UN فإذا ما اقترنت بالمعتقدات والقيم والأعراف التقليدية البوذية لبوتان، فإنها تشكل جميعا العناصر الأساسية للنهج البوتاني المميز إزاء التنمية في بدايات القرن الحادي والعشرين.
    Déjà, notre région a vu le début d'un déplacement de populations à la suite de l'élévation du niveau de la mer provoqué par le réchauffement de la planète. UN لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي.
    Au début de la décennie, 14 pays avaient déjà élaboré des plans nationaux en faveur des enfants, dont plusieurs étaient en cours de révision. UN هذا وقد وضع حوالي 14 بلدا خططا وطنية لصالح الأطفال في بدايات هذا العقد، ويجري الآن تنقيح بضع خطط منها.
    Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. UN وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية.
    Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. UN وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية.
    Un système prototype a été mis au point et démontré à l'AIEA en 1991 et au Japon au début de 1992. UN تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢.
    Un système prototype a été mis au point et démontré à l'AIEA en 1991 et au Japon au début de 1992. UN تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢.
    Après des débuts modestes dans les années 60, il est devenu au cours des 30 dernières années un programme à part entière. UN ومن بدايات متواضعة في الستينات نما البرنامج الفضائي الوطني خلال العقود الثلاثة الماضية ليصبح برنامجا كامل المعالم .
    Les débuts du Tribunal ont été, on le sait, laborieux. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن بدايات المحكمة لم تكن ميسَّرة.
    Ce sont là, peut-être, de modestes débuts, mais mis bout à bout, ils peuvent nous aider à surmonter notre lassitude et à redonner quelque élan à cette instance. UN وربما كانت هذه بدايات صغيرة، ولكن تراكمها قد يساعدنا في التغلب على الملل النسبي الذي انتابنا ويبعث شيئاً من الزخم في عملنا.
    De ces débuts très modestes grandirent ce monde incroyable dans lequel nous vivons. Open Subtitles بدءاً من بدايات متواضعة تطوّر هذا العالم المتحضر الذي نعيشه الآن
    Il y a tant de nouveaux départs que vous pouvez prendre. Open Subtitles فلا تُوجد بدايات حديثة كثيرة يُمكن للمرء نيلها.
    À votre droite, voici le départ du massif des Bungle Bungle. Open Subtitles الأن على يميننا سوف نرى بدايات نطاق عمل غير متقن غير متقن
    Ce thème suscite l'intérêt et la préoccupation du mandat depuis ses origines. UN وكان هذا الموضوع محل اهتمام وقلق مند بدايات تنفيذ الولاية.
    Nous assistons là aux prémices d'une histoire d'amour. Open Subtitles السيدات والسادة، إننا نشهد بدايات قصةرومانسيةجدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more