Les organisations féminines ont vu le jour au sein de l'église presbytérienne au début du XIXe siècle. | UN | وقد بدأ تشكيل منظمات المرأة في الكنيسة المشيخية في بدايات القرن التاسع عشر. |
La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. | UN | ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين. |
L'embryon humain est le début de la vie; le détruire intentionnellement est contraire à la dignité de l'homme. | UN | والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان. |
360. Il faudra un certain temps pour que les réformes produisent pleinement l'effet recherché, mais les débuts sont prometteurs. | UN | 360- وسوف تستغرق هذه التنقيحات بعض الوقت لكي تحقق التأثير المطلوب تماماً، ولكن بدايات كبيرة قد حدثت. |
Le troisième millénaire nous donne la possibilité de rompre les chaînes du passé et de créer de nouveaux débuts. | UN | وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة. |
Il est difficile de concevoir et de mettre en œuvre simultanément : cela peut donner lieu à des faux départs et à plusieurs tentatives. | UN | ومن الصعب التطوير والتنفيذ في نفس الوقت، مما قد يسفر عن بدايات زائفة أو جهود متكررة. |
:: Fournit un point de ralliement pour encourager les pays à prendre un nouveau départ | UN | :: تهيئة نقطة حشد من أجل بدايات جديدة في البلدان |
L'introduction du rapport fait référence aux origines du Comité, qui fêtait cette année son trente-cinquième anniversaire, puisqu'il a été créé en 1975. | UN | وتشير مقدمة التقرير إلى بدايات اللجنة، التي يصادف هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لإنشائها، إذْ إنها أُنشئت في عام 1975. |
Associées aux convictions, valeurs et coutumes bouddhistes traditionnelles du Bhoutan, ces priorités constituent les principaux éléments de la stratégie de développement qui caractérise le Bhoutan au début du XXIe siècle. | UN | فإذا ما اقترنت بالمعتقدات والقيم والأعراف التقليدية البوذية لبوتان، فإنها تشكل جميعا العناصر الأساسية للنهج البوتاني المميز إزاء التنمية في بدايات القرن الحادي والعشرين. |
Déjà, notre région a vu le début d'un déplacement de populations à la suite de l'élévation du niveau de la mer provoqué par le réchauffement de la planète. | UN | لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي. |
Au début de la décennie, 14 pays avaient déjà élaboré des plans nationaux en faveur des enfants, dont plusieurs étaient en cours de révision. | UN | هذا وقد وضع حوالي 14 بلدا خططا وطنية لصالح الأطفال في بدايات هذا العقد، ويجري الآن تنقيح بضع خطط منها. |
Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. | UN | وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية. |
Les enquêteurs auxiliaires seront des diplômés de droit hautement qualifiés en début de carrière. | UN | وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية. |
Un système prototype a été mis au point et démontré à l'AIEA en 1991 et au Japon au début de 1992. | UN | تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢. |
Un système prototype a été mis au point et démontré à l'AIEA en 1991 et au Japon au début de 1992. | UN | تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢. |
Après des débuts modestes dans les années 60, il est devenu au cours des 30 dernières années un programme à part entière. | UN | ومن بدايات متواضعة في الستينات نما البرنامج الفضائي الوطني خلال العقود الثلاثة الماضية ليصبح برنامجا كامل المعالم . |
Les débuts du Tribunal ont été, on le sait, laborieux. | UN | وكما يدرك الأعضاء، فإن بدايات المحكمة لم تكن ميسَّرة. |
Ce sont là, peut-être, de modestes débuts, mais mis bout à bout, ils peuvent nous aider à surmonter notre lassitude et à redonner quelque élan à cette instance. | UN | وربما كانت هذه بدايات صغيرة، ولكن تراكمها قد يساعدنا في التغلب على الملل النسبي الذي انتابنا ويبعث شيئاً من الزخم في عملنا. |
De ces débuts très modestes grandirent ce monde incroyable dans lequel nous vivons. | Open Subtitles | بدءاً من بدايات متواضعة تطوّر هذا العالم المتحضر الذي نعيشه الآن |
Il y a tant de nouveaux départs que vous pouvez prendre. | Open Subtitles | فلا تُوجد بدايات حديثة كثيرة يُمكن للمرء نيلها. |
À votre droite, voici le départ du massif des Bungle Bungle. | Open Subtitles | الأن على يميننا سوف نرى بدايات نطاق عمل غير متقن غير متقن |
Ce thème suscite l'intérêt et la préoccupation du mandat depuis ses origines. | UN | وكان هذا الموضوع محل اهتمام وقلق مند بدايات تنفيذ الولاية. |
Nous assistons là aux prémices d'une histoire d'amour. | Open Subtitles | السيدات والسادة، إننا نشهد بدايات قصةرومانسيةجدا. |