"بداية موسم" - Translation from Arabic to French

    • le début de la saison
        
    • l'arrivée de la saison
        
    • première saison
        
    • du début de la saison
        
    • le début de la campagne
        
    • approche de la saison
        
    • début de la saison de la
        
    • début de la prochaine saison
        
    Toutefois, le début de la saison des pluies et les difficultés rencontrées pour se déplacer à travers les lignes de front ont ralenti le déroulement des activités. UN بيد أن بداية موسم الأمطار والصعوبات التي تواجه الحركة عبر خطوط العبور أبطأت خطى تنفيذ الأنشطة.
    Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. UN وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار.
    Depuis le début de la saison 1993-1994, Madagascar a été victime notamment des deux cyclones ci-après. UN ومنذ بداية موسم ١٩٩٣-١٩٩٤، تعرضت مدغشقر بوجه خاص لﻹعصارين المشار إليهما أدناه.
    Avant l'arrivée de la saison des pluies, quelque 20 000 personnes déplacées étaient retournées dans leurs villages - Koukou, Tiero, Marena et Loboutique dans la région de Sila. UN وقبل بداية موسم الأمطار، عاد نحو 700 20 من المشردين داخليا إلى قراهم في كوكو وتيرو ومارينا ولوبوتيك، في منطقة سيلا.
    Ces incidents pourraient se multiplier si la situation se dégrade dans les camps de déplacés du fait de l'arrivée de la saison des pluies. UN ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار.
    Les semis de riz et de maïs de la première saison de 2008-2009 ont commencé à la fin du moins de mai, lors des premières pluies de la saison. UN وبدأت زراعة محاصيل بداية موسم 2008-2009 من أرز وذرة في نهاية أيار/مايو، مع بدء سقوط الأمطار الموسمية.
    Il n'existe, semble-t-il, pratiquement aucune infrastructure en matière de distribution d'eau et d'assainissement, situation alarmante compte tenu du début de la saison des pluies et de la saison du choléra qui en résulte, tandis que le niveau des nappes phréatiques augmente. UN ويبدو أن هناك القليل فيما يتعلق بالإمداد بالمياه والمرافق الصحية، وهي حالة مثيرة للقلق في سياق بداية موسم الأمطار والكوليرا المصاحبة له مع ارتفاع منسوب المياه.
    Toutefois, depuis le début de la campagne 2008-2009, c’est le Comité de gestion de la filière café-cacao qui est l’organisme de règlementation dans le sud de la Côte d’Ivoire. UN ولكن منذ بداية موسم الكاكاو 2008/2009، تقوم لجنة إدارة البن والكاكاو بدور السلطة التنظيمية في جنوب كوت ديفوار.
    Les conséquences de cette situation sur les activités de secours dans la région pourraient néanmoins se faire sentir davantage au cours du troisième trimestre de 1999, les routes risquant de devenir impraticables avec le début de la saison des pluies. UN غير أن بداية موسم اﻷمطار، التي ستجعل الطرقات غير سالكة، قد يكون لها أثر ملحوظ على أنشطة اﻹغاثة في المنطقة بحلول الفصل الثالث من عام ١٩٩٩.
    le début de la saison des pluies risque en outre d'aggraver la situation humanitaire et de compromettre l'accès aux populations dans le besoin, étant donné qu'une grande partie des routes ouvertes récemment seront sans doute impraticables. UN ويحتمل أن تتسبب بداية موسم اﻷمطار في الوقت نفسه في مفاقمة الحالة اﻹنسانية وإعاقة الوصول إلى السكان نظرا ﻷن العديد من الطرق التي فتحت مؤخرا قد لا تصمد أمام اﻷمطار.
    La proposition technique avait été soumise dans les délais, mais l'approbation finale et la procédure d'attribution des marchés avaient été indûment retardées, de sorte que le démarrage des projets avait coïncidé avec le début de la saison des pluies. UN وعلى الرغم من تقديم الاقتراح التقني في موعده، فقد تأخرت الموافقة النهائية عليه وعملية الشراء من دون مبررات، مما أدى في نهاية الأمر إلى تزامن بدء المشاريع مع بداية موسم الأمطار.
    Toutefois, l'accès à la nourriture s'est légèrement amélioré dans la plupart des secteurs du pays depuis le début de la saison des moissons, en octobre. UN ومع ذلك، أبلغت معظم مناطق البلد عن تحسنات طفيفة في الحصول على الغذاء مع بداية موسم الحصاد في تشرين الأول/أكتوبر.
    L'efficacité des bureaux ne pourra être évaluée qu'après le début de la saison sèche, lorsque les déplacements et les activités humanitaires ne seront plus entravés. UN ولا يمكن اختبار أداء هذه المكاتب بشكل كامل إلا بعد بداية موسم الجفاف، عندما يمكن أن تستأنف الحركة والأنشطة الإنسانية بالكامل.
    Par ailleurs, la Mission fait en sorte de mettre en place, sur ces bases, le niveau de stock voulu en boîtes de rations composites avant le début de la saison des pluies qui rend les routes impraticables. UN وإضافة إلى ذلك، ترتب البعثة لوضع المستوى اللازم من المخزون من علب حصص الإعاشة الميدانية في مواقع الوحدات قبل بداية موسم الأمطار حيث يصعب السير على الطرق.
    De surcroît, le bataillon népalais, qui constituera la réserve de la force à Abéché, ne pourra déployer que 285 militaires avant le début de la saison des pluies, également à cause de retards dans l'acquisition d'équipements appartenant au contingent. UN وعلاوة على ذلك، لن تتمكن الكتيبة النيبالية، التي ستشكل قوة احتياطية في أبيتشي، سوى من نشر 285 فردا قبل بداية موسم الأمطار، وأيضا بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة.
    En outre, le début de la saison des pluies menace d'isoler jusqu'à 40 % des zones qui reçoivent une aide humanitaire, ce qui priverait d'assistance plus d'un million de personnes et retarderait encore le processus de relèvement et de reconstruction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدد بداية موسم الأمطار بقطع طرق الوصول إلى المناطق التي تتلقى المساعدة الإنسانية مما سيترك أكثر من مليون شخص دون مساعدة ويؤجل مرحلتي الإنعاش والتعمير إلى موعد أبعد.
    Afin d'accélérer et d'accroître le plus possible les livraisons de matériel avant le début de la saison des pluies, la Mission prévoit d'avoir recours aux transports à la fois aérien, terrestre et éventuellement ferroviaire; UN وللتعجيل بتسليم المعدات وتسليم أكبر قدر منها قبل بداية موسم الأمطار، تعتزم البعثة أن تجمع بين النقل الجوي والبري، وربما، النقل السككي؛
    De plus, avec l'arrivée de la saison sèche et l'amélioration de l'état des routes, la FISNUA a étendu son dispositif pour couvrir une plus grande zone d'opérations. UN وعلاوة على ذلك، قامت القوة الأمنية، بالتزامن مع بداية موسم الجفاف وتحسن حالة الطرق، بتوسيع نطاق نشر قواتها بحيث تغطي منطقة العمليات مساحة أكبر.
    Les activités des coupeurs de route communément appelés Zaraguinas ont considérablement diminué avec l'arrivée de la saison des pluies, mais elles continuent d'entraver le commerce intérieur. UN 16 - و مع بداية موسم الأمطار، تراجعت إلى حد كبير أنشطة قطاع الطرق المعروفين عامة بتسمية الزارانغينا، لكنها لا تزال تعرقل التجارة الداخلية.
    l'arrivée de la saison sèche et l'amélioration de la sécurité intérieure après le déploiement complet de la MINUL et l'achèvement du programme de désarmement ont permis une reprise régulière de l'activité minière. UN فمع بداية موسم الجفاف، وزيادة الأمن الداخلي عشية الانتشار الكامل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا والانتهاء من برنامج نزع السلاح، بدأ نشاط التعدين يزداد بصورة مستمرة.
    La plantation du riz et sorgho de première saison de 2009 a commencé en janvier, tandis que celle du maïs devrait bientôt débuter à la fin de mai avec l'arrivée des pluies saisonnières. UN وقد بدأت زراعة محصولي الأرز والذرة الرفيعة في بداية موسم عام 2009 في كانون الثاني/يناير، في حين يتوقع أن تبدأ زراعة محصول الذرة قريبا، في نهاية أيار/مايو مع هطول الأمطار الموسمية.
    La FISNUA a poursuivi la mise en œuvre de sa stratégie multidimensionnelle de prévention et d'atténuation des conflits, qui consiste à évaluer les activités de surveillance et d'alerte rapide, et à effectuer des patrouilles de jour et de nuit, ainsi qu'à accroître le nombre de ses patrouilles aériennes en raison du début de la saison des pluies. UN 24 - ما برحت القوة الأمنية المؤقتة تنفذ استراتيجيتها المتعددة الجوانب لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها، وهي استراتيجية تشمل إجراء تقييمات رصد وإنذار مبكر وتسيير دوريات ليلية ونهارية، فضلا عن زيادة عدد الدوريات الجوية بسبب بداية موسم الأمطار.
    Les équipes de lutte antimines de la MINUS ont accompli des progrès importants et ont, toutes les cinq, repris leurs activités depuis le début de la campagne de déminage, en octobre. UN 66 - حققت أفرقة مكافحة الألغام التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان تقدما هاما، واستأنفت الأفرقة الخمسة جميعها العمل منذ بداية موسم إزالة الألغام في تشرين الأول/أكتوبر.
    Au Darfour, avec l'approche de la saison sèche, les autorités locales ont commencé à faire pression sur l'ONU pour que les retours commencent. UN ومع بداية موسم الجفاف في دارفور، عادت سلطات الدولة إلى ممارسة الضغوط على الأمم المتحدة لبدء العودة.
    Dans le dessein de détruire l'économie palestinienne, au début de la saison de la récolte des olives, les colons israéliens, en toute impunité et souvent sous l'entière protection des forces armées israéliennes, ont continué à attaquer des agriculteurs en train de cueillir leurs olives ou à saccager ou incendier leurs oliviers. UN وفي محاولة لتدمير الاقتصاد الفلسطيني قام مستوطنون إسرائيليون في بداية موسم قطف الزيتون بمواصلة الاعتداء على المزارعين الذين يجمعون محاصيلهم من الزيتون وأتلفوا شجر الزيتون وأحرقوه، وذلك في إفلات كامل من العقاب وتحت حماية كاملة من القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Le curage de la rivière qui a débordé et dont les eaux boueuses ont envahi Gonaïves l'an dernier est loin d'être achevé, à trois mois du début de la prochaine saison cyclonique. UN ولا يزال يتعين قطع شوط طويل لإنجاز تنظيف النهر الذي فاض واجتاحت مياهه الموحلة غوناييف في العام الماضي، رغم أنه لم يتبق على بداية موسم الأعاصير القادم سوى ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more