"بدعم تقني" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui technique
        
    • avec le soutien technique
        
    • avec l'assistance technique
        
    • avec le concours technique
        
    • un appui technique
        
    • grâce au soutien technique
        
    • de l'appui technique
        
    • aide technique
        
    • grâce à l'appui technique
        
    • avec soutien technique
        
    L'analyse statistique des résultats doit être faite avec l'appui technique du PNUD; UN ويجب أن يتم التحليل الإحصائي للنتائج بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Le projet est exécuté par le gouvernement et le FNUAP, avec l'appui technique de l'Équipe d'appui du FNUAP. UN وهذا المشروع تنفذه الحكومة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدعم تقني من فريق الدعم القطري.
    Il comporte également une stratégie de développement des capacités à moyen terme, élaborée avec l'appui technique du PNUD, qui vise à assurer que le Gouvernement remédiera efficacement à l'insuffisance des capacités du pays. UN وتتضمن الخطة أيضا استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية القدرات، أعدت بدعم تقني من البرنامج الإنمائي، وتهدف إلى ضمان مقدرة الحكومة على أن تعالج بفعالية الثغرات القائمة في القدرات الحالية لجنوب السودان.
    Des essais sur le terrain ont été financés par des prêts bancaires octroyés par une banque locale avec le soutien technique d'ONU-Habitat. UN وتم تمويل الاختبارات الميدانية عن طريق القروض المصرفية من قبل مصرف محلي بدعم تقني من موئل الأمم المتحدة.
    Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    Les nouveaux demandeurs ont déjà soumis leurs demandes, qui sont analysées et classées avec l'appui technique du PNUD ainsi que l'assistance et la contribution généreuses des gouvernements espagnol, mexicain et italien. UN وقد تقدم الطالبون الجدد بطلباتهم بالفعل ويجري حاليا فحصها وتصنيفها بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واعتمادا على المساعدة والمساهمات السخية المقدمة من حكومات إسبانيا والمكسيك وإيطاليا.
    La promotion de possibilités d'éducation ouverte aux enfants handicapés a commencé en 1999 avec l'appui technique du Conseil pour la prise en charge des handicaps (DAC). UN وقد انطلق النهوض بفرص التعليم الشامل لصالح الأطفال المعوقين في عام 1999 بدعم تقني من مجلس الأعمال المتعلقة بالإعاقة.
    On a procédé à des évaluations communes à mi-parcours avec l'appui technique coordonné du FNUAP et de l'UNICEF. UN وقد أجريت استعراضات منتصف مدة مشتركة للمشاريع بدعم تقني منسق من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.
    C'est ainsi qu'une Commission nationale de relèvement, de réinstallation et de reconstruction a été créée avec l'appui technique et financier des donateurs internationaux. UN وأُنشئت على وجه التحديد لجنة وطنية لإعادة التوطين والتأهيل والتعمير بدعم تقني ومالي من المانحين الدوليين.
    Tous ces cours de formation ont été dispensés avec l'appui technique et financier de l'ONUDC et du Bureau. UN وعُقدت جميع هذه الدورات بدعم تقني ومالي من المكتبين.
    L'accès aux services de réadaptation physique a été amélioré avec l'appui technique de l'UNICEF. UN وتم تحسين فرص الوصول إلى خدمات إعادة التأهيل البدني بدعم تقني من اليونيسيف.
    Sa quatrième session a été diffusée sur le Web, avec l'appui technique d'une organisation intergouvernementale mais le Comité craint que cette expérience ne puisse être renouvelée lors de prochaines sessions, faute de moyens techniques. UN وقد أذيعت على الشبكة دورتها الرابعة، وذلك بدعم تقني قدمته لها إحدى المنظمات غير الحكومية، على أن الوسائل التقنية قد لا تتوفر لديها لتكرار هذه التجربة في دوراتها في المستقبل.
    Des mesures prioritaires pour une gestion améliorée de la masse salariale sont mises en œuvre avec l'appui technique du FMI et de la Banque mondiale. UN ويجري تنفيذ تدابير ذات أولوية لتعزيز إدارة قائمة الأجور بدعم تقني من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Exécuté par le Centre régional de la CB d'Argentine avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat de la Convention de Bâle. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من أمانة اتفاقية بازل
    Exécuté par le Centre régional de la CB d'Argentine avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من الأمانة
    Exécuté par le Centre régional de la CB d'Argentine avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat de la Convention de Bâle. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من أمانة اتفاقية بازل
    Le Gouvernement a toutefois continué, avec le soutien technique et financier de la MINUL, de s'employer à systématiser les mécanismes de responsabilisation et de contrôle dans les secteurs de la justice et de la sécurité, notamment la Police nationale libérienne. UN ومع ذلك، لم تتوقف الجهود الرامية إلى جعل المساءلة والرقابة في قطاعي العدالة والأمن عملاً مؤسسياً، بما في ذلك ضمن الشرطة الوطنية الليبرية، بدعم تقني ومالي من البعثة.
    Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    À la suite d’une mission effectuée par le Rapporteur spécial des Nations Unies, le Gouvernement mexicain a mis en place, avec le concours technique de l’UNICEF, une commission nationale et un plan d’action contre le trafic d’enfants et l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وفي أعقاب بعثة قام بها المقرر الخاص لﻷمم المتحدة، أنشأت حكومة المكسيك، بدعم تقني من اليونيسيف، لجنة وخطة عمل وطنيتين لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار باﻷطفال.
    Par ailleurs elles ne sont pas complétées de manière régulière par un appui technique et des orientations du Siège et des centres de services régionaux et par une supervision des bureaux régionaux. UN ولا تستكمل الاتصالات بدعم تقني أو إرشاد منتظمين من المقر والمراكز الإقليمية للخدمات، أو إشراف من المكاتب الإقليمية.
    La deuxième conférence biennale de l'Association des services pénitentiaires africains s'est tenue à Kampala grâce au soutien technique de l'Institut. UN فقد عُقد المؤتمر الثاني لرابطة الخدمات الإصلاحية الأفريقية، الذي يُعقد كل سنتين، في كمبالا، بدعم تقني من المعهد.
    Au début de 1997, ce programme doit être transféré à l'Institut national angolais pour l'enlèvement des engins explosifs, qui bénéficiera de l'appui technique du Département des affaires humanitaires du Secrétariat et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ومن المتوقع أن يُنقل هذا البرنامج، في مطلع عام ١٩٩٧، إلى المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة، بدعم تقني من إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    À chaque étape les activités ont été exécutées par les enseignants mayangna, avec l'aide technique de l'UNESCO. UN وفي كل مرحلة، اضطلع المعلمون من شعب المايانغا بالأنشطة، بدعم تقني من اليونسكو.
    grâce à l'appui technique fourni par le Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information, 100 % des 1 774 fonctionnaires tenus de présenter une déclaration de situation financière l'ont fait en 2008. UN إن 100 في المائة من الموظفين البالغ عددهم 774 1 المطلوب منهم تقديم إقرارات مالية، قدموا إقراراتهم لعام 2008، وذلك بدعم تقني من مكتب نظم المعلومات والتكنولوجيا.
    GBM/JICA : évaluation par le GBM de l'expérience de la formation professionnelle et actualisation du travail analytique régional sur le TVET et conférence de dissémination avec soutien technique et partage d'informations de la JICA UN مجموعة البنك الدولي/وكالة التعاون الدولي اليابانية: تقيّم مجموعة البنك الدولي تجربة التدريب المهني وتستكمل العمل التحليلي الإقليمي المتعلق بالتعليم العالي والتعليم التقني والمهني والتدريب والمؤتمر المعني بنشرها بدعم تقني وتبادل المعلومات من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more