"بدعم من برنامج" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui du Programme
        
    • avec l'aide du Programme
        
    • avec le soutien du Programme
        
    • avec le concours du Programme
        
    • appuyée par le
        
    • appuyé par le Programme
        
    • appuyés par le
        
    • soutenu par le
        
    • en collaboration avec le Programme
        
    • soutenue par le
        
    • avec l'appui d'
        
    • et avec l'appui du
        
    Deux réunions de cet ordre ont été récemment organisées avec l'appui du Programme de services consultatifs et d'assistance technique. UN وتم مؤخرا تنظيم نشاطين من هذه اﻷنشطة بدعم من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Selon les besoins, une assistance juridique a été apportée avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وقُدمت المعونة القانونية حيثما لزمت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Il est exécuté avec l'appui du Programme d'assistance au déminage complet de l'Organisation des États américains (OEA). UN ويُنفَّذ البرنامج بدعم من برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في الأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام.
    Le Gouvernement brésilien, avec l'aide du Programme d'assistance technique de l'OIT, mettait en place une politique de prévention de la discrimination sur le lieu de travail, notamment la discrimination fondée sur l'origine nationale. UN وتضع حكومة البرازيل، بدعم من برنامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية، سياسة بشأن منع التمييز في محل العمل، بما في ذلك التمييز على أساس اﻷصل القومي.
    En 2009, un centre de ressources pour le placement des enfants sans abri a été ouvert avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وافتتح في عام 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، مركز موارد يساعد أطفال الشوارع على إيجاد عمل.
    Les coordonnateurs des opérations humanitaires peuvent désormais, avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), se charger des achats locaux. UN ويستطيع اﻵن منسقو الشؤون اﻹنسانية، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعيين موظفين محليين.
    Le plan est mis en oeuvre avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Fonds Conrad Adenauer. UN ويجري تنفيذ الخطة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وصندوق كونراد إديناور.
    Les < < tribunaux du samedi > > continuent de siéger périodiquement, avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتواصل محاكم السبت عقد جلساتها بانتظام بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ayant à l'esprit que le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain a mené à bien divers programmes avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans des domaines prioritaires pour le développement économique de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة للتنمية الاقتصادية للمنطقة. ـ
    Ayant à l'esprit que le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain a mené à bien divers programmes avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans des domaines prioritaires pour le développement économique de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية للمنطقة، ـ
    De plus, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, avec l'appui du Programme alimentaire mondial, continue de secourir les réfugiés dans notre pays. UN هذا علاوة على أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من برنامج اﻷغذية العالمي، تواصل السهر على احتياجات اللاجئين في بلدنا.
    Ayant à l'esprit que le Secrétariat permanent du Système économique latino-américain a mené à bien divers programmes avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement dans des domaines prioritaires pour le développement économique de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية في المنطقة،
    avec l'appui du Programme Capacités 21, un effort a été entrepris en vue d'intégrer de manière systématique les aspects liés à l'environnement et au développement dans la prise de décisions intéressant les investissements publics et privés. UN وبدأ الاضطلاع بجهد ﻹدماج الاعتبارات البيئية واﻹنمائية بطريقة منهجية في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار العام والخاص بدعم من برنامج القرن ٢١ لبناء القدرات.
    La sécurité de l'approvisionnement en gaz pour la Slovaquie s'est trouvée grandement améliorée par l'inversion des flux avec la République tchèque et l'Autriche, dans des pipelines construits avec l'aide du Programme énergétique européen pour la relance. UN وتم تحقيق فوائد كبيرة فيما يتعلق بأمن إمدادات الغاز لسلوفاكيا من خلال التدفقات العكسية مع الجمهورية التشيكية والنمسا، وهي خطوط أنابيب شُيدت بدعم من برنامج الطاقة الأوروبي للانتعاش.
    Ayant mis l'accent sur l'objectif 5 dans le cadre de l'accélération de la réalisation des OMD, le pays a élaboré une stratégie pour faire face à la mortalité maternelle avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ووضع البلد، بتركيزه على الهدف الخامس في إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استراتيجية لمعالجة وفيات الأمهات، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce programme est mis en œuvre avec le soutien du Programme alimentaire mondial (PAM). UN ويُنفــذ ذلك البرنامـــج بدعم من برنامج الأغذية العالمي.
    Cette activité est réalisée avec le soutien du Programme du PNUD pour l'égalité des droits et des chances des femmes. UN ويقام هذا النشاط بدعم من برنامج كفالة المساواة في الفرص والحقوق بين المرأة والرجل، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette conférence mondiale avait été organisée par le Gouvernement mexicain, avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de la Banque mondiale. UN وقد نظمت حكومة المكسيك هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    Ses nouvelles activités, qui coïncident avec la mise en chantier d'une réforme de son système d'action appuyée par le PNUD, ont entraîné une augmentation sensible du nombre de ses décisions. UN أما هذه اﻷنشطة - التي واكبت بدء عملية إصلاح داخلي لنظام الحماية الخاص بالنيابة، وهي عملية نفذت بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - فساهمت في زيادة عدد قرارات النيابة زيادة ملحوظة.
    Un programme national de jeunes volontaires, appuyé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été lancé au niveau des comtés. UN وبدأ أيضا على مستوى المقاطعات انطلاق برنامج وطني للمتطوعين من الشباب بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشباب والرياضة.
    Un représentant a signalé que l'Approche stratégique pourrait contribuer à améliorer les réseaux régionaux d'échange d'informations appuyés par le PNUE. UN وقال أحد الممثلين إن النهج الاستراتيجي يمكن أن يعمل على تعزيز شبكات تبادل المعلومات الإقليمية بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Programme lancé en 1996 en tant que projet pilote sous la direction du Service des affaires féminines soutenu par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organismes. UN بدأ في عام 1996 كمشروع تجريبي في إطار إدارة شؤون المرأة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وداعمين آخرين.
    Manifestation de haut niveau sur le thème " Responsabilité partagée et solidarité mondiale - - Tirer profit des progrès réalisés dans la lutte contre le sida au service du développement durable de l'Afrique " (organisée par le Président de la République du Bénin, Président de l'Union africaine, en collaboration avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA)) UN مناسبة رفيعة المستوى في موضوع " المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي- النهوض بتدابير التصدي للإيدز من أجل التنمية المستدامة لأفريقيا " (ينظمها رئيس جمهورية بنن ورئيس الاتحاد الأفريقي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز)
    Une analyse fonctionnelle soutenue par le Programme des Nations Unies pour le développement est en cours afin de déterminer les forces et les faiblesses de la nouvelle structure et de les améliorer. UN ويجري الآن تحليل وظيفي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتعيين أوجه القوة وأوجه الضعف في الهيكل الجديد ولإدخال تحسينات.
    Cette réunion sera organisée par Turksat A.S. et l'Université d'Akdeniz, avec l'appui d'UN-SPIDER, et visera à faire se rencontrer les fournisseurs de solutions spatiales et les responsables de la gestion des catastrophes en vue de renforcer la coopération régionale. UN ويشارك في تنظيم هذا الاجتماع مُشغّل السواتل التركي تركسات وجامعة أكدينيز بدعم من برنامج سبايدر، وهو يرمي إلى جمع مزوِّدي الحلول الفضائية مع مديري الكوارث لتعزيز التعاون الإقليمي.
    142. De nombreuses délégations ont exposé les travaux entrepris dans leur pays dans le domaine du développement humain durable et avec l'appui du PNUD. UN ٢٤١- وضربت وفود كثيرة أمثلة على العمل الجاري في بلدانها في إطار التنمية البشرية المستدامة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more