"بدعم نشط" - Translation from Arabic to French

    • avec le soutien actif
        
    • avec l'appui actif
        
    • avec le concours actif
        
    • de l'appui actif
        
    • grâce au soutien actif
        
    • se préoccupait activement
        
    6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    Ces chiffres ne comprennent pas les nombreuses personnes dont la situation préoccupe le HCR et qui sont admises dans des pays tiers en qualité de réfugiés, dans le cadre de programmes spécifiques de réinstallation ou de regroupement familial, souvent avec le soutien actif d’organisations non gouvernementales. UN ولا تشمل اﻷرقام اﻹجمالية ﻹعادة التوطين الكثير من اﻷشخاص اﻵخرين موضع اهتمام المفوضية المقبولين بصفة لاجئين في بلدان ثالثة في إطار برامج محددة ﻹعادة توطين ولم شمل اﻷسر، تتم غالبا بدعم نشط من المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Cependant, Gaza est devenue un repaire de terroristes, avec l'appui actif du gouvernement dirigé par le Hamas. UN وعلى الرغم من ذلك تحولت غزة بشكل متزايد إلى قاعدة للإرهاب، بدعم نشط من حكومة حماس.
    Il lui a recommandé de continuer à lutter contre la pauvreté avec le concours actif de la communauté internationale. UN وأوصت كمبوديا بان تواصل بنغلاديش التصدي للفقر بدعم نشط من المجتمع الدولي.
    Les PMA étaient invités à poursuivre leurs efforts de réforme, avec le soutien actif de la communauté internationale, dans un esprit de partenariat et de responsabilité partagée, afin de créer des conditions propices à une croissance économique soutenue et au développement. UN وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين.
    L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. UN وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين.
    Les principaux problèmes qui se posent en la matière sont ceux des enfants bouviers et des enfants soldats, que le Gouvernement s'emploie à résoudre avec le soutien actif de la société civile. UN والمشكلتان الرئيسيتان المطروحتان في هذا السياق هما مشكلة الأطفال الرعاة والأطفال الجنود، وهما مشكلتان تعمل الحكومة على حلهما بدعم نشط من المجتمع المدني.
    7. La Haut-Commissaire constate avec satisfaction que le Conseil a continué d'expérimenter d'autres formes de débat, avec le soutien actif du Haut-Commissariat. UN 7- ويسرني أن ألاحظ الاتجاه المستمر للجوء إلى طرائق بديلة للنقاش في المجلس، وهو ما تحقق بدعم نشط من المفوضية.
    Des progrès significatifs ont été enregistrés vers l'élimination progressive du travail des enfants dans l'industrie du vêtement, avec le soutien actif de l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'UNICEF. UN ولقد حققت إنجازات هامة لإنهاء عمالة الأطفال في صناعة الملابس وذلك بدعم نشط من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    avec le soutien actif de l'armée régulière, les Djandjawids ont attaqué des villages, s'en sont pris à ceux qui étaient soupçonnés de soutenir les rebelles et ont commis de nombreuses violations des droits de l'homme. UN وقد قام الجنجويد، بدعم نشط من الجيش النظامي، بمهاجمة القرى، حيث استهدفوا أولئك الذين يُشتبه في أنهم يدعمون المتمردين، وارتكبوا الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    En 1998 on a créé, avec le soutien actif du Centre national, l'association des personnes infectées par le VIH et malades du sida < < Impad - SOS. UN وفي عام 1998، شُكّلت، بدعم نشط من المركز الوطني، رابطة المصابين بفيروس نقص المناعة والمرضى بالإيدز/السيدا.
    Néanmoins, une campagne nationale très médiatisée en faveur des installations sanitaires, avec le soutien actif d'un certain nombre d'organismes, peut avoir l'effet déclencheur nécessaire pour mobiliser les ménages et les amener à changer de comportement. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن يشكل تنظيم حملة وطنية رفيعة المستوى بشأن مرافق الصرف الصحي، بدعم نشط من وكالات متعددة، أن يشكل عنصرا حفازا ضروريا لاستنفار الأسر المعيشية وتحقيق تغير في أنماط السلوك.
    Le programme est exécuté avec l'appui actif d'entreprises privées, notamment dans le secteur des transports maritimes et des ports dans toutes les régions du monde. UN وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم.
    Ces signes encourageants sont visibles dans de nombreuses régions, et nous estimons que les Nations Unies, qui ont grandement contribué à promouvoir ces changements, peuvent faire davantage dans les années à venir, avec l'appui actif de la communauté internationale. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    C'est avec l'appui actif du PNUCID que le laboratoire a été mis en place, principalement à des fins de contrôle de la qualité des produits pharmaceutiques. UN وكان ذلك المختبر قد أنشئ بدعم نشط من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ليضطلع في المقام اﻷول بمراقبة الجودة بالنسبة للمواد الصيدلية.
    Le rapport mettait en évidence les graves conséquences humanitaires de la situation au Darfour et soulignait que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises par les milices janjaouid avec l'appui actif de l'armée régulière. UN وسلط هذا التقرير الضوء على العواقب الإنسانية الخطيرة المترتبة على الحالة في دارفور وشدد على أن ميليشيا الجنجويد ارتكبت الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان بدعم نشط من الجيش النظامي.
    Parmi les coordonnateurs résidents qui ont répondu à l'enquête, 74,4 % estimaient que l'information et les autres matériels d'orientation élaborés par le GNUD avec le concours actif du Bureau étaient utiles pour leur travail (19,2 % ne partageaient pas cet avis). UN 124- اتفق المنسقون المقيمون الذين ردّوا على الاستقصاء، بنسبة 74.4 في المائة (19.2 في المائة خالفوا ذلك الرأي) على أن المعلومات والمواد الإرشادية الأخرى التي أعدتها المجموعة الإنمائية بدعم نشط() من مكتب تنسيق العمليات الإنمائية، مهمة بالنسبة إلى أعمالهم.
    En fin de compte, c'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'il incombe de définir les orientations et de décider de leur propre destin, en bénéficiant toujours de l'appui actif de la communauté internationale. UN كما أنه مسؤولية كبيرة: ففي نهاية المطاف، يجب أن تحدد حكومة وشعب هايتي المبادئ التوجيهية وأن يقررا مستقبلهما بدعم نشط من المجتمع الدولي.
    grâce au soutien actif de l'AIEA, une conférence de haut niveau sur la contribution de l'énergie nucléaire à la paix et au développement durable a été organisée en janvier 2007 en Algérie. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، نُظم في الجزائر بدعم نشط من الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤتمرٌ إقليمي رفيع المستوى عن إسهام الطاقة الذرية في تحقيق السلام والتنمية المستدامة.
    Dans la plupart des pays, on se préoccupait activement de favoriser la diversification des activités économiques et la mobilisation de ressources financières. UN كما حظي التنويع الاقتصادي وتعبئة الموارد المالية بدعم نشط على صعيد السياسات في معظم البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more