"بدلا من التركيز" - Translation from Arabic to French

    • plutôt que sur
        
    • plutôt qu'
        
    • plutôt que de se concentrer
        
    • au lieu de
        
    • plutôt que de s'attacher
        
    • que sur l
        
    • et non sur
        
    • au lieu d'être circonscrit
        
    • non pas sur
        
    • plutôt que dans
        
    iv) Dans les manuels et les guides, l'accent doit être mis sur les activités concrètes de compilation plutôt que sur les explications théoriques ou conceptuelles; UN ' 4` يلزم زيادة التركيز في الأدلة والكتيبات على العمل الفعلي في عملية التجميع بدلا من التركيز على التفسيرات النظرية أو المفاهيمية؛
    Pendant ses premières années, elle a dû se concentrer sur le Darfour plutôt que sur l'application de l'Accord de paix global. UN فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    On a avancé que la Commission devait s'intéresser essentiellement à la pratique effective des États plutôt qu'à des documents écrits. UN واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة.
    Le critère appliqué tenait à l'acte lui-même plutôt qu'à la désignation ou à la définition qui en étaient données dans l'État requis. UN وأجري اختبار فيما يخص السلوك المزعوم بدلا من التركيز على تسمية أية جريمة بعينها أو على وصف الجريمة في الدولة الطالبة.
    Il est indispensable que nos politiques se fondent sur le respect de l'individu, plutôt que de se concentrer sur la famille dans son ensemble. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    L'évaluation des résultats d'un pays devrait donc être fondée sur le rythme de ses progrès au lieu de ne considérer que son niveau par rapport à un objectif. UN وينبغي أن تتم عمليات تقييم الأداء على أساس مستوى التقدم المحرز بدلا من التركيز فقط على مستوى الإنجاز بالنسبة لهدف معين.
    Cela signifie que le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques doit déployer des efforts supplémentaires dans de nombreux pays du monde plutôt que de s'attacher à une région en particulier, ce qui nous amène à nous poser des questions. UN وذلك يعني أنه على المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بذل جهود في كل أنحاء العالم بدلا من التركيز على إقليم واحد. لأن ذلك يثير التساؤل.
    Mais aujourd'hui, nous aimerions insister sur l'espoir plutôt que sur le danger. UN ولكننا نود أن نركز اليوم على الأمل بدلا من التركيز على الخطر.
    Enfin, elle espère qu'à l'avenir la Commission pourra se concentrer sur l'amélioration de la situation financière plutôt que sur l'octroi de dérogations. UN ويأمل الوفد في أن تركز اللجنة في المستقبل على تعزيز الحالة المالية للمنظمة بدلا من التركيز على منح الاستثناءات.
    :: Accent placé sur la recherche de solutions, plutôt que sur la définition des problèmes; UN :: التركيز بقدر أكبر على الحلول الإنمائية، بدلا من التركيز على تحديد المشاكل
    Ce projet de résolution met un accent démesuré sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement nucléaire. UN إن مشروع القرار يشدد بشكل مغالى فيه على عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من التركيز على نزع السلاح النووي.
    Conformément aux différentes décisions du Comité, les listes des questions ont été centrées sur les sujets prioritaires traitées par la Convention, plutôt que sur des articles spécifiques. UN ووفقا لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلا من التركيز على مواد محددة.
    De ce fait, les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports mettaient l'accent sur les processus d'exécution plutôt que sur les résultats. UN ولذلك كانت آليات رصد المشاريع والإبلاغ عنها تركز على عمليات التنفيذ بدلا من التركيز على النتائج.
    La principale approche suivie par ces pays a été de privilégier une collaboration effective entre partenaires aux accords de transfert, plutôt qu'un contrôle des aspects contractuels des transactions. UN وركز النهج اﻷساسي الذي انتهجته تلك البلدان لنقل التكنولوجيا على التعاون الفعال بين الشركاء في ترتيبات نقل التكنولوجيا بدلا من التركيز على مراقبة الجوانب التعاقدية للمعاملات.
    Il convient de noter que cet accord historique s'est intéressé avant tout au bien-être de l'humanité plutôt qu'à des chiffres et qu'il en a fait l'axe des questions de développement économique et de croissance démographique équilibrée et constante. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا المؤتمر الذي مثل علامة بارزة ركﱠز على رفاه البشر بدلا من التركيز على أعداد البشر كنقطة محورية للتصدي لمسائل التنمية الاقتصادية والنمو السكاني المتوازن والمستدام.
    Lorsque l'on parle des ressources financières, il faut penser surtout aux méthodes qui permettront d'orienter les ressources réelles vers des utilisations spécifiques plutôt qu'à leur niveau et à la question de savoir d'où elles devront provenir. UN والاهتمام بالموارد المالية يساعد على تركيز الانتباه على الوسائل التي يمكن بها توجيه الموارد الحقيقية الى استخدامات بعينها بدلا من التركيز على مستواها وعلى من يقع عبء التمويل.
    Par conséquent, il faut envisager l'ensemble des mesures de soutien à une flexibilité accrue du marché du travail, et la stabilité de ce marché - plutôt que de se concentrer uniquement sur le temps partiel. UN لذا، من الضروري التركيز على دعم توخي مرونة أكبر بصفة عامة مع ضمان استقرار سوق العمل بدلا من التركيز فحسب على العمل لبعض الوقت.
    Nous pensons que le Groupe de travail doit axer ses travaux sur l'élaboration de modalités visant à l'augmentation du nombre des membres non permanents qui soit acceptable par l'ensemble des membres plutôt que de se concentrer sur une question hautement controversée et litigieuse, à savoir s'il faut ou non augmenter le nombre de membres permanents. UN ونعتقد أن الفريـــق العامــل ينبغي أن يركــز علــى استنباط أسلــوب من أجل توسيع العضوية غير الدائمــة يكــون مقبولا للعضوية العامة بدلا من التركيز على قضية خلافية تبعث على الفرقة والجـــدل، وأقصــد قضية لزوم أو عدم لزوم إضافة أعضاء دائمين.
    D'autre part, il serait plus facile d'étaler la publication des rapports sur toute l'année, au lieu de la concentrer sur l'automne comme c'est le cas actuellement; UN وسييسر أيضا إصدار التقارير على مدار السنة على نحو أكثر انتظاما، بدلا من التركيز الحالي لتقارير المجلس في الخريف؛
    Le Bureau de l'audit et des études de performance s'était fixé comme règle d'essayer d'aider toutes les sections de l'organisation à comprendre ce qui était acceptable et ce qui ne l'était pas plutôt que de s'attacher uniquement à ce qui n'avait pas marché. UN وقد اتبع مكتب مراجعــة الحسابات واستعراض اﻷداء سياسة محاولة مساعدة جميع أقسام المنظمة على فهم ما هو مقبول وما هو غير مقبول بدلا من التركيز على اﻷخطاء فحسب.
    L'accent a été mis en grande partie sur la formation de base des chômeurs, et non sur l'acquisition de compétences plus poussées. UN فقد انصب التركيز، إلى حد بعيد، على التدريب اﻷساسي للعاطلين عن العمل بدلا من التركيز على التدريب لاكتساب مهارات أعلى مستوى.
    Des précisions ont été demandées s'agissant de la raison pour laquelle le rapport portait sur l'ensemble du mécanisme de programmation, de planification des programmes, de budgétisation, de contrôle de l'exécution et d'évaluation, au lieu d'être circonscrit à la planification stratégique. UN 264 - وطُلب إيضاح سبب الإسهاب في التقرير في تحليل عملية البرمجة والتخطيط والميزنة ورصد التنفيذ والتقييم بأكملها بدلا من التركيز على التخطيط الاستراتيجي.
    Au lendemain du cyclone Katrina, les efforts de reconstruction ont été axés sur des paramètres de viabilité économique et non pas sur des critères tenant compte des besoins et de l'état de vulnérabilité. UN وفي أعقاب إعصار كاترينا، ركزت جهود الإعمار على العناصر المجدية اقتصاديا بدلا من التركيز على المعايير القائمة على الحاجة والضعف.
    Le projet pour les adultes ruraux répond aux défis auxquels fait face cette tranche de population dans les zones rurales plutôt que dans les zones urbaines comme c'est souvent le cas. UN أما مشروع الشيخوخة في الريف فقد عالج التحديات التي تواجه شيخوخة السكان في المناطق الريفية، بدلا من التركيز المعتاد على المناطق الحضرية بشكل أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more