"بدور الدول" - Translation from Arabic to French

    • rôle des États
        
    Dans son exposé, elle a cité certaines des dispositions les plus importantes du Programme d'action de Durban concernant le rôle des États dans le processus de mise en œuvre. UN وأشارت في عرضها إلى بعض أهم أحكام برنامج عمل ديربان، فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ العملية.
    Il ne doit en aucune circonstance calquer le rôle des États souverains ou des organisations créées en vertu des traités et encore moins s'y substituer. UN ولا ينبغي لها، في أي ظرف مـــن الظروف، أن تقوم بدور الدول ذات السيادة أو منظمات المعاهدات الدولية ناهيكم عن الحلول محله.
    La troisième question a trait au rôle des États parties dans l’élaboration du Règlement. UN والمسألة الثالثة تتعلق بدور الدول اﻷطراف في صوغ اللوائح .
    Dans sa présentation, il s'est référé aux dispositions du Programme d'action de Durban relatives au rôle des États dans la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأشار السيد دياكونو لدى عرضه إلى الأحكام الواردة في برنامج عمل ديربان فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Les ministres ont appuyé le rôle des États Membres, par l'intermédiaire des grandes commissions pertinentes de l'Assemblée générale, en ce qui concerne l'examen des questions administratives et budgétaires. UN وأعربوا عن تمسكهم بدور الدول الأعضاء، من خلال اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة، في النظر في المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Dans le Statut de Rome, l'article 103 (rôle des États dans l'exécution des peines d'emprisonnement) énonce longuement les procédures à suivre. UN 17 - وتنص المادة 103 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتعلقة بدور الدول في تنفيذ أحكام السجن، على إجراءات مستفيضة يتعين اتباعها.
    En ce qui concerne la préoccupation plus fondamentale relative au rôle des États Membres dans le processus budgétaire, l’expérience des autres organisations du système montre clairement que la justification des besoins de ressources sur la base des résultats – quantitatifs ou qualitatifs –, loin de réduire ce rôle, l’augmenterait plus tôt. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالشاغل اﻷساسي اﻷهم المتعلق بدور الدول اﻷعضاء في عملية الميزنة، فإن تجربة المنظمات اﻷخرى الداخلة في المنظومة تبين أن تبرير الاحتياجات من الموارد على أساس النتائج سواء كانت كمية أو نوعية يزيد من ذلك الدور ولا ينقصه.
    Un État a posé plusieurs questions sur le rôle des États membres quant aux modalités de vote au sein de l'organisation internationale. UN 107 - وأثارت إحدى الدول أسئلة مختلفة تتعلق بدور الدول الأعضاء بالنسبة لطرائق التصويت في المنظمة الدولية المعنية().
    S'agissant du rôle des États tiers dans ce régime, il a été noté que l'utilisation et la gestion d'un aquifère transfrontière donné sont l'affaire des États de l'aquifère sur le territoire desquels l'aquifère est situé, et que les États tiers n'ont pas de rôle à jouer à cet égard. UN وفيما يتعلق بدور الدول الأخرى في الموضوع، أشير إلى أن الانتفاع بطبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود وإدارتها هو أمر يخصّ الدول المعنية التي تقع طبقة المياه الجوفية في أراضيها ورُئي أنه ليس للدول الأخرى أي دورٍ في هذا الصدد.
    S'agissant du rôle des États vis-à-vis des droits des réfugiés, Israël a toujours refusé de reconnaître toute responsabilité morale ou juridique envers la création du problème des réfugiés et n'a accepté qu'un simulacre de réunification familiale. UN 113 - وفيما يتعلق بدور الدول في معالجتها لحقوق اللاجئين، رفضت إسرائيل بصورة دؤوبة الاعتراف بأنها تتحمل أية مسؤولية معنوية أو قانونية عن نشوء مشكلة اللاجئين، ولم تكن مستعدة إلا لقبول لم شمل الأسر بشكل رمزي.
    En ce qui concerne la recommandation 4 sur la gouvernance touchant le rôle des États Membres et le fonctionnement de la Cinquième Commission, le Secrétaire général est convenu avec le Comité consultatif que l'Assemblée générale ayant adopté la résolution 60/260, il n'y a pas lieu d'examiner la question plus avant. UN وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالتوصية 4 بشأن الإدارة والمتعلقة بدور الدول الأعضاء وأداء اللجنة الخامسة، يتفق الأمين العام مع اللجنة الاستشارية على أنه في ضوء اعتماد الجمعية العامة للقرار 60/260، لم يعد هناك مبرر للنظر في المسألة بعد ذلك.
    Le Secrétariat convient avec le Comité consultatif qu'il n'y a pas lieu d'examiner plus avant la recommandation 4 (gouvernance) liée au rôle des États Membres et au fonctionnement de la Cinquième Commission étant donné la résolution 60/260 de l'Assemblée générale. UN وبصفة خاصة تتفق الأمانة العامة مع اللجنة الاستشارية على أنه لا جدوى من النظر مرة أخرى في التوصية 4 بشأن الإدارة، والمتعلقة بدور الدول الأعضاء وتسيير شؤون اللجنة الخامسة، في ضوء قرار الجمعية العامة 60/260.
    En juillet 2003, l'Assemblée générale a adopté la résolution 57/337 et, ayant examiné le rapport du Secrétaire général, décidé d'adopter les conclusions et recommandations concernant le rôle des États Membres, des différents organes de l'ONU, des organisations régionales et de la société civile dans la prévention des conflits armés. UN وفي تموز/يوليه 2003، اتخذت الجمعية العامة القرار 57/337 وأقرت، استنادا إلى نظرها في تقرير الأمين العام، الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بدور الدول الأعضاء ومختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني في اتقاء الصراعات المسلحة.
    Le Statut de la CPI contient déjà des dispositions détaillées sur le rôle des États dans l'exécution des peines prononcées par la Cour et prévoit, dans le corps même du texte, des procédures détaillées, où se voit souvent le reflet des règles et des pratiques du TPIY. UN 16 - يتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فعلا تدابير تفصيلية من المقرر اتخاذها فيما يتعلق بدور الدول في تنفيذ الأحكام التي تصدرها تلك المحكمة، وقد أدمجت في النظام الأساسي مباشرةً إجراءات تفصيلية يعكس كثير منها قواعد وممارسات محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Lors de la huitième session (2006) du groupe de travail, le Centre a contribué à l'élaboration du document sur le rôle des États dans la protection des droits de l'homme eu égard aux activités des sociétés transnationales et autres entreprises. UN وخلال الدورة الثامنة (2006) للفريق العامل، أسهم المركز في وضع الوثيقة المتعلقة بدور الدول في حماية حقوق الإنسان في ما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من الشركات.
    Il insiste sur l'importance du débat actuel dans l'élaboration du plan à moyen terme et plus particulièrement sur celle du rôle des États dans le suivi des grandes conférences internationales qui doit être mentionné dans le projet de plan à moyen terme et notamment au paragraphe 5.6 du sous-programme Promotion de la femme. UN وذكر أنه يصر على أهمية المناقشة الحالية في صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل ولا سيما فيما يتعلق بدور الدول في متابعة المؤتمرات الدولية الكبيرة التي يجب اﻹشارة إليها في مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل وخاصة في الفقرة ٥-٦ من البرنامج الفرعي، النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more