"بدور المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • le rôle des organisations
        
    • rôle que les organisations
        
    • le rôle des organismes
        
    • du rôle des organisations
        
    • du rôle joué par les organisations
        
    • le rôle joué par les organisations
        
    • le rôle que jouent les organisations
        
    En troisième lieu, la réunion de travail a porté sur le rôle des organisations régionales en matière de maintien de la paix. UN المجال الثالث الذي جرى تناوله في الاجتماع كان يتعلق بدور المنظمات اﻹقليمية في حفظ السلم.
    5. Atelier présentant le rôle des organisations de bénévoles dans la diffusion et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant Associations et organisations pour les enfants UN الجمعيات والمنظمات العاملة في مجال الطفولة ورشة التعريف بدور المنظمات الطوعية في ترويج وتنفيذ الاتفاقية
    Kazykhanov Rapport issu de la Réunion de haut niveau sur le rôle des organisations internationales, régionales et sous-régionales dans l'application du Programme d'action d'Almaty UN تقرير الاجتماع الرفيع المستوى المعني بدور المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في تنفيذ برنامج عمل ألماتي
    Il est conscient du rôle que les organisations régionales peuvent jouer dans le maintien de la paix en vertu du Chapitre VIII de la Charte. UN ويعترف مجلس الأمن بدور المنظمات الإقليمية في حفظ السلام وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Reconnaissant le rôle des organismes dans le développement et l'établissement de la Plateforme et la pertinence de leurs mandats et programmes de travail respectifs pour les fonctions de la Plateforme, UN وإذ يقرون بدور المنظمات في تطوير وإنشاء المنبر، وبأهمية ولاية وبرنامج عمل كل منها بالنسبة لوظائف المنبر؛
    S'agissant du rôle des organisations non gouvernementales, le Comité encourage celles-ci à présenter des rapports sur l'application de la Convention et il encourage aussi les institutions nationales de défense des droits de l'homme à lui fournir des informations. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية، فإن اللجنة تشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن تطبيق الاتفاقية، كما تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن توافيها بمعلومات.
    Lors de la même session, le Conseil a adopté la résolution 21/15 sur les droits de l'homme et la justice de transition, dans laquelle il s'est déclare conscient du rôle joué par les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et l'application de mécanismes de justice de transition. UN 47 - وفي الدورة نفسها، اعتمد المجلس القرار 21/5 بشأن حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية، الذي سلم فيه بدور المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات العدالة الانتقالية.
    le rôle joué par les organisations non gouvernementales et la société civile dans l'édification de la nation et le relèvement des populations a été reconnu, et leur participation au suivi du Sommet a été encouragée. UN ولقد تم التسليم بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية في بناء الدولة وفي تمكين الناس، وكانت مشاركتها في أعمال متابعة مؤتمر القمة موضع تشجيع.
    La Charte des Nations Unies reconnaît, dans son Chapitre VIII, le rôle que jouent les organisations internationales dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN ويسلم ميثاق الأمم المتحدة في الفصل الثامن بدور المنظمات الإقليمية في صون السلم والأمن.
    le rôle des organisations non gouvernementales doit donc être accru si l'on veut que leur potentiel de contribution à la durabilité soit pleinement valorisé. UN ويلزم النهوض بدور المنظمات غير الحكومية إذا ما أريد بلوغ إمكانياتها الكاملة في المساعدة على تحقيق الاستدامة.
    Voir l'objectif 33 et l'objectif 37 dans le rapport de la Finlande à l'OMS en ce qui concerne le rôle des organisations non gouvernementales. UN وانظر فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية التقرير المقدم من فنلندا إلى منظمة الصحة العالمية، المرميان ٣٣ و٧٣.
    Reconnaissant également le rôle des organisations donatrices nationales, régionales et internationales dans la fourniture de l'assistance technique pour la prévention de la corruption, UN وإذ يسلّم أيضا بدور المنظمات المانحة الوطنية والإقليمية والدولية في تقديم المساعدة التقنية من أجل منع الفساد،
    En ce qui concerne le rôle des organisations régionales dans les situations de conflit, le Secrétaire général a attiré notre attention sur les capacités uniques du système des Nations Unies pour ce qui est de coordonner les actions dans le cadre d'opérations multidimensionnelles. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات اﻹقليمية في حالات الصراع، لفت اﻷمين العام انتباهنا إلى القدرات الفريدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹجراءات في العمليات متعددة اﻷوجه.
    6. La dernière recommandation de la Ligue porte sur le rôle des organisations non gouvernementales lors de la Conférence mondiale. UN ٦- وتتعلق التوصية اﻷخيرة بدور المنظمات غير الحكومية في المؤتمر العالمي.
    32. Les participants ont formulé un certain nombre d'autres recommandations concernant le rôle des organisations régionales et sous—régionales. UN 32- وقدمت الحلقة عدداً من التوصيات الأخرى فيما يتعلق بدور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Au niveau de la participation populaire, le rôle des organisations non gouvernementales (ONG) dans les activités de développement est reconnu et dans la plupart des pays africains des cadres de concertation et de coordination avec ces nouveaux partenaires ont été établis. UN وفيما يتعلق بالمشاركة الشعبية، اعتُرف بدور المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة اﻹنمائية، وفي معظم البلدان اﻷفريقية وضع إطار للعمل المتضافر والتنسيق مع هؤلاء الشركاء الجدد.
    Plus de 50 organisations non gouvernementales du monde entier ont assisté à cette réunion qui a élaboré un plan d'action touchant le rôle des organisations non gouvernementales dans l'application de la Convention. UN وحضر الاجتماع أكثر من ٥٠ منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم. وقد أعد المشاركون خطـة عمل تتعلق بدور المنظمات غيـر الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    Consciente du rôle que les organisations internationales et régionales et les autres organisations intergouvernementales jouent en faveur de la démocratie, UN وإذ تنوه بدور المنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في دعم الديمقراطية،
    4. Est consciente du rôle que les organisations non gouvernementales jouent dans l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies conçues pour aider les gouvernements à intégrer l'éducation aux droits de l'homme à tous les niveaux de l'enseignement destiné aux enfants, aux jeunes et aux adultes; UN 4 - تعترف بدور المنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمساعدة الحكومات على إدخال التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع المراحل التعليمية للأطفال والشباب والكبار.
    Reconnaissant le rôle des organismes dans le développement et l'établissement de la Plateforme et la pertinence de leurs mandats et programmes de travail respectifs pour les fonctions de la Plateforme, UN إذ تُقِرّ بدور المنظمات في إعداد وإنشاء المنبر ومدى أهمية المهام الخاصة بالمنظمات وبرامج العمل في مهام المنبر؛
    Le Comité n'a pas non plus été pleinement informé du rôle des organisations non gouvernementales qui participent aux programmes de formation ni des critères de sélection; il estime qu'en règle générale, les dépenses de formation des organisations non gouvernementales ne devraient pas être financées au moyen des contributions aux opérations de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، لم تبلغ اللجنة الاستشارية بالكامل بدور المنظمات غير الحكومية المشتركة في البرنامج التدريبي وأساس اختيارها؛ وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بصفة عامة عدم تحميل الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم بتكاليف التدريب الخاصة بالمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité note que la délégation a conscience du rôle joué par les organisations non gouvernementales locales récemment créées, s'agissant de suivre les mesures prises par le pouvoir public en application de la Convention et de sensibiliser la population, en particulier les femmes, aux droits fondamentaux. UN 210 - وتنوه اللجنة إلى إشادة الوفد بدور المنظمات غير الحكومية المحلية التي أُنشئت حديثا لرصد الإجراءات الحكومية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية والمساهمة في توعية الجمهور، خاصة النساء، بشأن ما يتمتعن به من حقوق الإنسان.
    Reconnaissant le rôle joué par les organisations africaines et d'autres organisations régionales, en particulier l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, ainsi que les efforts évidents déployés par l'Organisation de la Conférence islamique et la Ligue des Etats arabes, dans le règlement du conflit en Somalie, UN وإذ تسلم بدور المنظمات اﻷفريقية وسائر المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وكذلك الجهود الملموسة المبذولة من قبل منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية، في تسوية النزاع الجاري في الصومال،
    Accueillant par ailleurs favorablement le rôle que jouent les organisations humanitaires internationales en apportant une aide humanitaire aux réfugié afghans, UN وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more