"بدون المزيد" - Translation from Arabic to French

    • sans plus
        
    • sans autre
        
    Le quatrième a à voir avec l'adoption de mesures urgentes pour contrer avec efficacité et sans plus de retard les effets néfastes des changements climatiques. UN ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير.
    Il convient de s'atteler à cette tâche sans plus tarder. UN يجب التصدي لتلك المسألة بدون المزيد من التأخير.
    La question palestinienne doit être réglée sans plus attendre, car elle cause des souffrances indicibles à la population des territoires occupés. UN ينبغي حل القضية الفلسطينية بدون المزيد من التأخير، حيث أنها تتسبب في معاناة لا توصف لسكان الأراضي المحتلة.
    Nous soutenons donc qu'il faut agir sans plus tarder. UN ولهذا فإننا نرى ضرورة البدء بالعمل بدون المزيد من الإبطاء.
    La décision sera transmise au Comité en plénière, qui pourra la confirmer et l'adopter sans autre discussion. UN ويحال هذا القرار إلى اللجنة بكامل هيئتها التي يحق لها تأكيد هذا القرار واعتماده بدون المزيد من النقاش.
    Pour que cette Organisation soit réellement digne de confiance et pertinente, nous avons le devoir de réformer le Conseil de sécurité sans plus tarder. UN ولجعل هذه المنظمة جديرة بالثقة وذات أهمية حقا، فإن من واجبنا إصلاح مجلس الأمن بدون المزيد من التأخير غير الضروري.
    sans plus de temps ou de ressources, il y aurait un risque de ABO réaction d'incompatibilité. Open Subtitles بدون المزيد من الوقت أو المصادر، قد يكون هُنالك خطر حدوث ردّة فعل لعدم التوافق في مجموعة الجسيمات المضادّة في الدم.
    sans plus de cérémonie, voici notre premier roi. Tarzan. Open Subtitles حسناً، بدون المزيد من الضجة، سيكونملكناالأوللهذهالليلة..
    sans plus attendre, voici le vendeur d'assurances de l'année 2007 : Open Subtitles بالخطة المناسبة لاحتياجاتهم و بدون المزيد من التأخير أقدم لك
    C'est difficile, sans plus de données. Open Subtitles إنّها مهمة صعبة, بدون المزيد من المعلومات
    Ainsi, sans plus tarder, voici... la séance d'identification. Open Subtitles بدون المزيد من المقدمات أقدّم لك تشكيلة قطع الشيكولاتة.
    sans plus renchérir sur la perfection, et sans plus de cérémonie... je vous présente le Chercheur de Sérénité... le Protecteur de la Virginité Italienne... le Collecteur de Dieu, le seul, l'unique... Open Subtitles وهكذا بدون المزيد من الكلام عنه بدون المزيد من التأخير أقدّم لكم الباحث عن السكون حامى العذرية الإيطالية
    sans plus tarder, voici ce que nous avons pu voir là-bas. Open Subtitles و بدون المزيد من الوداع، اسمحوا لي ان اقول لكم ما كنا نشاهد هناك.
    Impossible d'installer le sniper sans plus d'infos. Open Subtitles يمكن اختيار جثم قناص بدون المزيد من انتل
    Deuxièmement, les deux grands traités de désarmement qui complètent le régime du TNP doivent être appliqués sans plus tarder. UN ثانياً، ينبغي وضع المعاهدتين الهامتين لنـزع السلاح، اللتين تكملان نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ بدون المزيد من الإبطاء.
    Force est de constater que le régime de non-prolifération que nous connaissons est arrivé à un tournant et que nous devons, sans plus tarder, entamer un travail de réflexion afin de mettre sur pied les bases propres à atteindre l'objectif d'un régime de non-prolifération universel. UN ومن الضروري الإقرار بأن نظام منع الانتشار كما نعرفه وصل إلى نقطة تحول وأن علينا أن نبدأ، بدون المزيد من التأخير، عملية للتفكير بغية إرساء الأساس المناسب لبلوغ هدف إنشاء نظام عالمي لمنع الانتشار.
    Je crois qu'il est grand temps que la communauté internationale, en particulier l'ONU et l'Union européenne, mette ses décisions et ses promesses à exécution et sorte les Chypriotes turcs de leur isolement sans plus tarder. UN وإني أعتقد أن الأوان قد حان لكي يقوم المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، باتخاذ إجراءات بشأن قراراته ووعوده، وبرفع العزلة عن الشعب القبرصي التركي بدون المزيد من التأخير.
    Il compte que les progrès constatés en ce qui concerne les paiements se poursuivront et que le projet sera exécuté sans plus de retard et conformément aux décisions de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن المجموعة تتمنى أن يستمر الاتجاه الحالي في التسديد وأن يتم تنفيذ المشروع بدون المزيد من التأخير وبموجب قرارات الجمعية العامة.
    Nous demandons à toutes les parties intéressées de ratifier le Traité de Pelindaba portant création d'une zone africaine exempte d'armes nucléaires pour que cet instrument compte, sans plus tarder, le nombre d'États requis pour son entrée en vigueur. UN ونناشد جميع أصحاب المصلحة التصديق على معاهدة بيليندابا، بشأن إنشاء منطقة أفريقية خالية من الأسلحة النووية، وبالعدد المطلوب من الدول بحيث يمكن بدء نفاذ المعاهدة بدون المزيد من التأخير.
    Il est aussi indispensable, selon nous, que les questions en suspens concernant le programme nucléaire iranien soient traitées de manière constructive et transparente et trouvent sans plus tarder une issue positive. UN ونعتبر من المهم أيضاً معالجة المسائل المتبقية، المتعلقة بالبرنامج النووي الإيراني، بأسلوب بنَّاء وشفَّاف، للوصول به إلى نتيجة إيجابية بدون المزيد من الإبطاء.
    Dans certains pays, cela peut suffire à créer les conditions propices pour encourager les assureurs et le secteur privé à élaborer des systèmes d'assurance adéquats sans autre intervention de l'Etat. UN وفي بعض البلدان، قد يكفي ذلك لتعزيز الظروف المؤاتية لوضع مخططات مناسبة من قبل مؤسسات التأمين والقطاع الخاص بدون المزيد من المشاركة الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more