"بدون معرفة" - Translation from Arabic to French

    • sans savoir
        
    • sans connaître
        
    • à l'insu
        
    • insu de
        
    • sans comprendre
        
    • sans jamais savoir
        
    • sans en connaître
        
    Je sais pas ce que je ferais sans savoir qu'ils seront toujours là pour moi. Open Subtitles لا اعلم كيف ساستمر بدون معرفة بانهم سيكونون هنا معي مهما يحدث
    Pas sans savoir où se trouve les otages, et combien de tireurs il y a. Open Subtitles ليس بدون معرفة أين يكون الرهائن, وكم مطلق نار لدينا في الداخل.
    On ne peut envoyer personne dans ce village sans savoir qui est ce tueur et quelles sont ses intentions. Open Subtitles لا يمكننا إرسال رجالنا إلى قرية المرض الوبائي بدون معرفة من هو وإلى ماذا يهدف.
    L'équipe a donc procédé ainsi que décrit plus haut, sans connaître le volet financier des offres. UN وهكذا فإن عمل الفريق المشترك المشار إليه أعلاه تم بدون معرفة التكلفة المعروضة.
    Cependant, le Groupe ne se prononcera pas sans connaître la véritable nature de la demande de l'Union européenne. UN بيد أن المجموعة ليست على استعداد لأن تعترض بدون معرفة الطبيعة الحقيقية لطلب الاتحاد الأوروبي.
    Il serait impossible de sortir un prisonnier d'un de ces centres de détention à l'insu du CICR. UN ومن المستحيل نقل أي سجين من مراكز الاعتقال تلك بدون معرفة اللجنة.
    De même, nous devons reconnaître les risques qu'il y a à désigner des membres à perpétuité sans savoir ce que l'avenir nous réserve. UN وبالمثل، يتعين علينا أن ندرك مخاطر تعيين أعضاء جدد إلى الأبد بدون معرفة ما الذي يخبئه المستقبل بين طياته.
    Mais tu ne peux pas t'attendre à ce que je reste ici sans savoir ce qui se passe pour ma soeur. Open Subtitles ولكن لا يمكنك أن تتوقعي مني بأن أبقى بالأسفل هنا بدون معرفة ما حدث لأختي
    Je ne peux pas proposer de marché sans savoir ce que tu sais. Open Subtitles لا أستطيع طلب صفقة لك بدون معرفة ما سأحصل عليه منك
    Non, non, non, sans savoir à quoi elle est reliée, nous la tuerions, mais peut-être qu'elle peut nous aider. Open Subtitles كلا، كلا، كلا، بدون معرفة كيف هي مربوطة فعلى الأغلب سنقتلها بفعل ذلك لكن ربما يمكنها المساعدة.
    sans savoir pourquoi, le monde leur semble meilleur, ils ne réalisent pas que tout est différent. Open Subtitles بدون معرفة السبب الأشياء تبدو أفضل إليهم حتى بدون أن يكتشفوا أن كل شيء أصبح مختلفاً
    On serait heureux de faire sa connaissance, mais sans savoir ce qu'il va faire... Open Subtitles حسنا نحن مهتمين بمعرفته ولكن بدون معرفة ما يقوم به
    sans savoir oû il va ni pourquoi, c'est un trop gros risque à prendre. Open Subtitles بدون معرفة وجهته و سببها قد يعرضنا هذا للخطر
    Professeur, sans savoir quel est le danger, diriez-vous qu'il est temps pour nos téléspectateurs d'ouvrir la tête de leurs voisins Open Subtitles ايها البروفسر ، بدون معرفة ما هو الخطر هل من رأيك أن نقول للمشاهدين بأن يفتحوا رؤوس بعضهم ويأكلون ما بداخلها؟
    Je me suis réveillé sans savoir où j'étais ni ce qui m'était arrivé. Open Subtitles استيقظت مره اخرى بدون معرفة اي كنت او ماذا حدث لي
    Il n'était pas possible d'établir un taux de prime fiable sans connaître la teneur des risques, les valeurs et l'accumulation des biens exposés à de tels événements. UN وليس من الممكن تحديد أسعار أقساط عملية بدون معرفة حجم المخاطر والقيم وتراكم السلع المعرضة لهذه اﻷحداث.
    sans connaître ce mandat, la Commission ne pourra pas établir si l'Équipe spéciale est allée au-delà de ses pouvoirs. UN وقال إنه بدون معرفة ماهية هذه الاختصاصات، لن تتمكن اللجنة من البت فيما إذا كانت فرقة العمل قد تجاوزت سلطتها أم لا.
    Chaque jour, ils vivent sans connaître la vérité. Ils en ont besoin. Open Subtitles كل يوم يعيشانه بدون معرفة الحقيقة إنهما يحتاجان إلى هذا يا شيري
    Vous d'abord. Il faut être fainéant pour voler quelqu'un sans connaître son nom. Open Subtitles سيدتي، من الكسل السرقة من أحدهم بدون معرفة اسمهم
    Nous ne pouvons pas discuter davantage de votre initiative sans connaître la vérité. Open Subtitles لا يمكننا مناقشة المبادرة بعد الآن بدون معرفة الحقيقة
    Un enfant a le droit de demander de l'aide, y compris à l'insu de ses parents ou d'autres personnes chargées de son éducation. UN ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته.
    Je ne peux traduire quelque chose sans comprendre le contexte, où ça a été trouvé, à quoi ça se rapporte. Open Subtitles أنت تتلاعب بحياة صديقك دكتور لايمكنني ترجمة شيء بدون معرفة مصطلح السياق أينما وجدتها , لأي شيء هي ؟
    Ça commence avec un dessin comme ça, et ensuite un gamin meurt dans une épicerie, sans jamais savoir ce qu'il lui est arrivé. Open Subtitles بدأت برسم كهذا وبعدها بعض الأولاد يقتلون بدون دافع حتى بدون معرفة من قام بقتلهم
    Tous les quatre avaient signé un document sans en connaître la teneur, parce qu'aucun ne connaissait l'hébreu. UN وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more