Plusieurs grandes entreprises d'audit ont offert gratuitement leurs services au système des Nations Unies. | UN | وقدمت عدة شركات محاسبة متمرسة كبيرة خدماتها إلى منظومة الأمم المتحدة بدون مقابل. |
Tu ne peux pas venir ici et avoir de l'argent gratuitement. | Open Subtitles | لايمكنكِ القدوم إلى هنا والحصول على ماتريدين بدون مقابل |
La Banque mondiale, dès le début des activités du groupe en 1996, et la FAO par la suite lui fournissent à titre gracieux des services de secrétariat. | UN | وقام البنك الدولي، منذ ظهور الفريق في 1996، ثم منظمة الأغذية والزراعة بعد ذلك، بتزويد خدمات الأمانة للفريق بدون مقابل. |
Jusqu'en 2001, la formation au maniement des armes à feu était assurée dans un stand de tir fourni à titre gracieux par le gouvernement hôte. | UN | وحتى عام 2001 كان التدريب على الأسلحة النارية يجري في ميدان توفره الدولة المضيفة بدون مقابل. |
Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Ces services sont gratuits et strictement confidentiels. | UN | وتقدم المشورة بدون مقابل ويحتفظ فيها بالسرية المطلقة. |
C'est pourquoi nous avons lancé un projet de recherche dans tout le Commonwealth chargé d'étudier la question de la prestation de soins dispensés sans contrepartie financière pour les femmes. | UN | لذلك أطلقنا مشروعا بحثيا على نطاق الكومنولث للنظر في مسألة تقديم الرعاية للمرأة بدون مقابل. |
Sept autres véhicules ont été fournis par cette dernière et deux autres, gratuitement, par l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). | UN | وقدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية سبع مركبات إضافية وقدمت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مركبتين بدون مقابل. |
Seuls les préservatifs peuvent être obtenus gratuitement et sans l'autorisation des parents. | UN | ومع ذلك، يمكن للشباب الحصول على رفالات ذكرية بدون مقابل دون علم الأبوين. |
À l'heure actuelle, du lait est distribué gratuitement à tous les bébés. | UN | ويتم حالياً تقديم الحليب لجميع الأطفال الرضع بدون مقابل. |
Le logiciel a été mis à leur disposition gratuitement. | UN | وأتيحت للمشاركين نسخ من هذه البرامجيات بدون مقابل. |
L'aide familiale fournie gratuitement pour les soins dispensés aux malades en phase terminale. | UN | المساعدة المنزلية بدون مقابل لرعاية المرضى بأمراض لا برء منها. |
Il était difficile de comprendre que le personnel s'entende dire qu'il n'y a pas de travail pour lui alors que du personnel fourni gratuitement est recruté en masse. | UN | ومن الصعب فهم وضع يقال فيه للموظفين أنه لا يوجد عمل لهم في الوقت الذي يجري فيه تعيين أفراد مقدمين بدون مقابل بالجملة. |
Le Comité a été informé que les fonctions correspondant aux postes d'agent de sécurité qu'il était proposé de créer étaient actuellement remplies par du personnel fourni à titre gracieux. | UN | وعلمت اللجنة أن مهام وظائف الأمن المقترحة يقوم بها حاليا أفراد مقدمون بدون مقابل. |
Utilisation des services de personnel fourni à titre gracieux (type II) à la Division de la technologie, de l'industrie et de l'économie | UN | استخدام النوع الثاني من الموظفين المقدمين بدون مقابل في شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد |
En outre, le Comité a constaté qu'il n'avait pas été procédé à une estimation de la valeur des services de sécurité fournis à titre gracieux par le gouvernement hôte. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد المجلس بأنه لم تقدر قيمة الخدمات الأمنية التي قدمتها الحكومة المضيفة بدون مقابل. |
Personnel fourni à titre gracieux | UN | الموظفون المقدمون من الحكومات بدون مقابل |
Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وفي حال تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Ce projet permet d'organiser des stages gratuits dont les objectifs sont les suivants: | UN | ويقدم هذا المشروع دورات بدون مقابل يهدف من ورائها إلى: |
D'abord, celles qui sont prises à l'égard des non-parties visent à empêcher que des pays ne profitent automatiquement de leurs avantages sans contrepartie. | UN | أولها، أن التدابير التجارية المتخذة ضد البلدان غير اﻷطراف في الاتفاقات تهدف إلى منع الاستفادة من تلك الاتفاقات بدون مقابل. |
Le taux de décès avait lui aussi chuté grâce à la distribution gratuite d'antirétroviraux. | UN | وانخفض كذلك عـدد الوفيات بفضـل توفير الأدوية المضادة للفيروسات القهقرية بدون مقابل. |
Les enfants bénéficient à titre gratuit des services des avocats. | UN | ويقدم محامو الدفاع خدماتهم للأطفال بدون مقابل. |
Conseiller pro bono pour des organisations non gouvernementales défendant des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
95. Conformément à son mandat qui lui impose de sensibiliser les pays développés comme les pays en développement, le FNUAP a traditionnellement tenu à ce que ses publications soient gratuites. | UN | ٥٩ - ووفقا لمهمة الصندوق في نشر الوعي، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، فإن الصندوق ما فتئ يتيح منشوراته بدون مقابل. |
Je te donne gratis le plus beau de la pépinière. | Open Subtitles | سأعطيك افضل شجره في هذه الارض بدون مقابل |
Les experts ont travaillé sans rémunération, seuls leurs frais de voyage et leur indemnité journalière de subsistance étant à la charge du Corps commun. | UN | وعمل أعضاء الفريق بدون مقابل وبدون أي تكلفة لوحدة التفتيش المشتركة، باستثناء تكاليف السفر ونفقات بدل الإقامة اليومي. |