"بديهية" - Arabic French dictionary

    بَدِيهِيَّة

    noun

    "بديهية" - Translation from Arabic to French

    • évidentes
        
    • soi
        
    • évident
        
    • évidence
        
    • évidente
        
    • intuitive
        
    • évidents
        
    • commencement
        
    • facie
        
    • intuitifs
        
    • intuition
        
    Pour des raisons évidentes, le désarmement a toujours été une préoccupation majeure de la communauté internationale. UN ما برح نــزع الســلاح يمثـل شاغـلا رئيسيـا للمجتمع الدولي ﻷسباب بديهية.
    L'effondrement de l'État peut être lié à des menaces évidentes comme le crime organisé, l'entrée incontrôlée d'armes légères et le terrorisme. UN وسقوط الدولة يمكن أن تصاحبه أخطار بديهية مثل الجريمة المنظمة وتدفق الأسلحة الصغيرة بلا ضابط أو رابط والإرهاب.
    Le lien entre la démocratie et les droits de l'homme va de soi. UN والصلة بين الديمقراطية وحقوق اﻹنسان صلة بديهية.
    Ce qui paraît évident et indiscutable aujourd'hui ne l'était pas en effet à l'époque. UN والأمور التي تبدو بديهية ولا جدال فيها الآن لم تكن كذلك حينئذ.
    Il est de toute évidence nécessaire d'élargir encore la composition du Conseil de sécurité afin d'assurer une participation plus large et plus représentative. UN وهناك حاجة بديهية تدعو إلى موالاة التوسع في تكوين مجلس اﻷمن للسماح باشتراك أعم وأشد تمثيلا.
    La pertinence de ces mesures à des fins de contre-terrorisme est également évidente. UN إن أهمية هذه التدابير لأغراض مكافحة الإرهاب هي أيضا بديهية.
    La navigation n'est pas intuitive et elle exige des utilisateurs beaucoup de formation et de pratique. UN ولوحظ أن وظيفة التصفح في النظام ليست بديهية بل تتطلب من المستخدمين قدراً كبيراً من التمرن والممارسة.
    Au-delà de la réduction des coûts sociaux, les avantages d'une telle approche sont évidents du point de vue du développement social et économique des pays hôtes. UN وفضلا عن خفض تكاليف الرعاية الاجتماعية فإن مزايا هذا التمكين بديهية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المضيفة.
    Les relations entre les FANCI et les FAFN sont au plus haut pour des raisons évidentes. UN فالعلاقات بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والجناح المسلح للقوات الجديدة في أسوأ حالاتها لأسباب بديهية.
    J'ai précédemment dit que ma stratégie était de régler graduellement ces questions, pour des raisons évidentes. UN وقد قلت في وقت سابق إن استراتيجيتي تتمثل في التعامل مع هذه المسائل تدريجيا، لأسباب بديهية.
    Elle a souligné la validité du principe du roulement volontaire des membres du Comité à l’exception, pour des raisons évidentes, du pays hôte. UN وشددت على صحة مبدأ التناوب الطوعي بين أعضاء اللجنة باستثناء البلد المضيف ﻷسباب بديهية.
    Au demeurant, les conséquences de l'invalidité d'une réserve ne sont pas évidentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن نتائج عدم صحة التحفظ ليست بديهية.
    Tout d'abord, les observations les plus évidentes: la réalisation de la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires requiert un engagement et un esprit d'initiative au plus haut niveau. UN أولاً، ملاحظة بديهية: يتطلب تحقيق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية زعماء ملتزمين على أعلى المستويات.
    :: Assurez-vous de bien comprendre l'objet de chaque élément de l'opération et n'ayez pas peur de poser des questions, même s'il se peut que les réponses soient évidentes. UN :: ينبغي التأكد من فهم الغرض من كل عنصر في الصفقة، وعدم الخشية من طرح أسئلة حتى وإن كان يحتمل أن تكون الإجابات بديهية.
    Le Royaume-Uni pense que l'adhésion à ces principes ne doit pas être considérée comme allant de soi. UN والمملكة المتحدة على يقين من أنه لا ينبغي اعتبار الالتزام بهذه المبادئ مسألة بديهية.
    La plupart de ces droits semblent aller de soi, du moins dans les Etats fondés sur des règles de droit minimales. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    Le résultat est certes évident, mais le raisonnement précis qui y aboutit laisse perplexe. UN ورغم أن تلك النتيجة بديهية بالتأكيد، يجوز التساؤل عن الأسباب الكامنة وراء ذلك بالضبط.
    14. Lorsque des statistiques sont présentées, elles devraient être accompagnées d'une définition des termes, à moins que le sens de ceux—ci ne soit évident. UN 14- وحيثما تقدم إحصاءات، ينبغي أن يصحبها تعريف للمصطلحات المستخدمة، إلا إذا كانت هذه المصطلحات بديهية.
    Cette période initiale de six mois a tout de même permis de mettre en évidence des questions qui méritent déjà d'être signalées. UN إلا أن هناك مسائل بديهية حتى ضمن فترة الأشهر الستة الأولى، تجدر الإشارة إليها في هذه المرحلة.
    Néanmoins, la nécessité de créer des mécanismes efficaces de mise en cause des responsabilités demeure évidente. UN لكن لا تزال الحاجة إلى آليات فعالة للمساءلة الجنائية بديهية.
    Le système n'est pas convivial et la navigation n'est pas intuitive. UN النظام ليس سهل الاستخدام وعملية التصفح غير بديهية
    Les arguments invoqués en sens contraire par les États étaient évidents. UN وكانت الحجج المعارضة التي تتقدم بها الدول بديهية.
    Ils n'ont pas apporté de commencement de preuve de la violation de dispositions du Pacte. UN ولم يقدما أدلة بديهية على انتهاكات أحكام العهد.
    1. Détermination prima facie dans le cadre d'arrivées collectives UN 1- تحديد مركز اللاجئ الذي ينطبق عليه هذا الوصف بصورة بديهية
    Tu devras faire des choix intuitifs. Open Subtitles القدرة على إتخاذ خيارات بديهية
    Tu sais, j'ai de l'intuition pour ce genre de choses. Open Subtitles أنت تعرف أنا بديهية حقا حول هذا النوع من الاشياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more