Qui plus est, à un moment où la communauté internationale est menacée par un terrorisme qui apparaît déterminé à utiliser des armes de destruction massive afin de semer la haine et la destruction, cet objectif est particulièrement important. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يتعرض المجتمع الدولي للتهديد من نوع من الإرهاب يبدو مصمما على استخدام أسلحة الدمار الشامل بغية بذر بذور الكراهية والتدمير، فإن ذلك الهدف يحظى بأهمية خاصة. |
Nous devons semer aujourd'hui, pour récolter demain. | UN | إن اليوم هو وقت بذر الحبوب في الأرض حتى يتسنى لنا حصاد محصولها في الغد. |
Par conséquent, le Comité veille à ne pas semer la confusion en se référant aux décisions d'autres organes conventionnels. | UN | وبناء على ذلك، تحرص اللجنة على عدم بذر بذور اللبس باﻹشارة إلى قرارات الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات. |
Et le dernier mais pas des moindres, un homme de 135 kilos avec les selles bloquées suite à la surconsommation de graines de pastèque. | Open Subtitles | و أخيراً و ليس آخراً رجل يَزِن 300 باوند أتى لأن برازه تأثّر بسبب أكل الكثير من بذر البطيخ |
- Et sans pépins. - Ça me plaît. | Open Subtitles | وبدون بذر احب هذا |
Elle a tiré parti de ces expériences, par exemple en assurant le développement et la promotion de projets d'aquaculture sur radeaux flottants et de technologies de semailles sur le sol marin. | UN | وقد تم تحقيق فوائد كما هو اﻷمر في وضع وترويج مشاريع الزراعة المائية على اﻷرماث العائمة وتكنولوجيا بذر قاع البحر. |
Les États Membres devraient donc s'abstenir de planter les graines de la sécession sur la base d'arguments frivoles. | UN | وبالتالي ينبغي للدول الأعضاء، أن تمتنع عن بذر بذور الانفصال القائم على حجج طائشة. |
Là où la paix est absente, nous devons solidairement la semer, la cultiver, la maintenir. | UN | وفي الأماكن التي لا سلام فيها، يجب أن نحاول معا بذر بذور السلام وزرعه وصونه. |
semer les armes aux quatre vents peut fort bien avoir pour résultat de récolter le tourbillon de la guerre sur son propre sol. | UN | إن بذر بذور اﻷسلحة في الريـــاح التـــي تهب على أركان اﻷرض اﻷربعة يرجح أن يؤدي الى أن يحصد المرء عواصف الحرب على أرضه هو. |
À ces donneurs de leçons de morale, nous demandons qu'ils considèrent leur façon de vivre et renoncent à semer la mort et la misère. | UN | وبالنسبة لهؤلاء الذين يعطوننا دروسا في آداب السلوك ومبادئ اﻷخلاق فإننا نصر على أن ينظروا الى أسلوب حياتهم وأن يكفوا عن بذر بذور الموت والمعاناة. |
Le Pakistan devrait essayer de résoudre les problèmes chez lui au lieu de semer la discorde et de nourrir le terrorisme chez ses voisins. | UN | وباكستان عليها أن تحاول حل المشاكل القائمة داخل إقليمها، بدلا من محاولة بذر بذور الفرقة وإشعال لهيب اﻹرهاب في البلدان المجاورة. |
Aussi n'est-il pas justifié de répartir les citoyens iraniens en groupes ethniques, raciaux ou autres à des fins politiques et dans le but de semer la discorde. | UN | ومن ثم فإنه لا يوجد مبرر لتقسيم المواطنين الإيرانيين إلى جماعات إثنية وعرقية وما شابه ذلك لأغراض سياسية وبهدف بذر الشقاق. |
Faire le contraire serait semer les graines d'un conflit. | UN | أما خلال ذلك، فيعني بذر بذور الصراع. |
Il n'est jamais trop tard pour semer. | UN | إن وقت بذر البذور لا يفوت أبدا. |
L'embargo qu'Israël essaye d'imposer afin de semer la discorde met en péril l'unité du peuple palestinien et cherche à limiter ses chances de parvenir à l'indépendance et au développement. | UN | والحظر الذي تحاول إسرائيل فرضه من أجل بذر بذور الفرقة يعمل على تقويض وحدة الشعب الفلسطيني ويسعى إلى الحد من فرص الشعب الفلسطيني لتحقيق الاستقلال والتنمية. |
Lorsque le procédé permet d'obtenir des coproduits utiles, comme dans le cas de la production de biodiesel à partir de graines de colza, il s'ensuit une hausse de la rentabilité économique. | UN | وعندما تكون النتيجة منتجات ثنائية كما هو الشأن في حالة استخدام بذر اللفت ﻹنتاج الديزل اﻹحيائي يتحسن اﻷداء الاقتصادي. |
Puis on sème dans les trous des graines. | UN | وبعد ذلك يجري بذر البذور في هذه الحفر. |
Sans pépins ? | Open Subtitles | بدون بذر ؟ |
Mes premiers amours ont été et demeurent le travail manuel, les semailles et les moissons, les pâtures, les troupeaux et le bétail. | UN | وكان عشقي الأول، ولا يزال، هو العمل اليدوي: بذر البذور والحصاد، والاعتناء بالمراعي ورعي القطعان والمواشي. |
D'une part, à la fin des années 70, l'Ukraine, pays riche en terres, a encouragé la propriété privée du citoyen, et le phénomène a pris une telle ampleur qu'aujourd'hui un grand nombre de villes ukrainiennes se vident le samedi et le dimanche lorsque la saison est venue de planter les pommes de terre ou de semer les céréales. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي نهاية السبعينات، فإن أوكرانيا البلد الغني باﻷراضي شجع الملكية الخاصة للمواطنين، وبلغت هذه الظاهرة اليوم حداً من الاتساع يؤدي إلى خلو عدد كبير من المدن اﻷوكرانية من السكان يومي السبت واﻷحد عندما يحين موسم زراعة البطاطس أو بذر الحبوب. |