Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. | UN | ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة. |
La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. | UN | وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن. |
Par ailleurs, il faut redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des travailleurs humanitaires qui opèrent dans des zones à haut risque. | UN | وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر. |
Il a dit qu'il fallait de nouveaux efforts pour amener les communautés à vivre ensemble dans la paix comme ils l'avaient fait traditionnellement. | UN | وأعرب عن شعوره بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل التقريب بين الطائفتين للعيش في سلام وفقا لما درجتا عليه تقليدا. |
Il était vrai que dans certains pays on pourrait faire davantage d'efforts pour associer les ONG au travail du Fonds. | UN | ووافقت على أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في بعض البلدان لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية. |
Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. | UN | ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية. |
Il faut redoubler d'efforts pour lutter contre la fuite des capitaux, l'évasion fiscale et la corruption. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود لمواجهة هروب رؤوس الأموال، والتهرب من دفع الضرائب، وتفشي الفساد. |
Il faut toutefois redoubler d'efforts pour parvenir à l'universalisation. | UN | غير أنه قال إنه يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق عالمية الاتفاقية. |
C'est pourquoi il convient de redoubler d'efforts pour inciter les agriculteurs locaux, et notamment les agricultrices, à produire davantage. | UN | ولهذا السبب يتعين بذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين، ولا سيما المزارعات، على زيادة الإنتاج. |
Nous devons redoubler d'efforts. | UN | إننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود المضنية. |
Il faut cependant redoubler d'efforts sont pour autonomiser les travailleurs individuels. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتمكين العمّال كأفراد. |
Nous avons compris qu'il faudrait redoubler d'efforts pour passer à un niveau supérieur et réaliser de véritables progrès. | UN | وبذا، صرنا ندرك أننا بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للارتقاء إلى مستوى آخر وإحراز تقدم حقيقي. |
de nouveaux efforts sont nécessaires pour que les hostilités cessent effectivement et que les conditions politiques propices à la paix soient créées. | UN | إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم. |
de nouveaux efforts sont nécessaires pour améliorer la gestion des biens et assurer la tenue d'états précis. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين حراسة وإدارة الأصول وكفالة الاحتفاظ بسجلات دقيقة. |
Il conviendrait de faire davantage d'efforts pour identifier les institutions concernées par ces innovations et les encourager à communiquer entre elles. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات. |
des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية. |
:: poursuite des efforts déployés par les États dotés d'armes nucléaires en vue de réduire unilatéralement leurs arsenaux nucléaires; | UN | :: بذل المزيد من الجهود من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية لخفض ترساناتها النووية من طرف واحد. |
La communauté internationale doit déployer davantage d'efforts et de ressources. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود وتوفير موارد إضافية على المستوى الدولي. |
Elle a encouragé l'Érythrée à poursuivre ses efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | وشجعت بذل المزيد من الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على جميع المستويات. |
Premièrement, ma délégation partage l'avis selon lequel il faut intensifier les efforts pour réexaminer en détail les résolutions existantes. | UN | أولا، يشاطر وفد بلدي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإجراء استعراض للقرارات القائمة بصورة شاملة. |
Cependant, d'autres efforts seront encore nécessaires pour permettre à l'Assemblée de jouer un rôle plus responsable et plus important. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. | UN | وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. | UN | بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل. |
Par ailleurs, il faut définir des objectifs quantifiables et réalisables pour mieux cibler l'action de l'ONUDI et inciter à intensifier ses efforts. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود. |
On a par ailleurs réaffirmé la nécessité de faire plus d'efforts dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération internationale. | UN | وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
Nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre leurs efforts pour réduire à la fois le nombre et le rôle des armes nucléaires. | UN | ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود في الحد من كمية الأسلحة النووية ودورها. |