En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية. |
Ainsi, il a été prévu que les mesures de protection en faveur des groupes vulnérable soient intégrées au sein des programmes de soins de santé ordinaires. | UN | وينبغي إدماج تدابير حماية المجموعات الضعيفة في برامج الرعاية الصحية العادية. |
Les programmes de soins de santé de base ont été renforcés de façon générale. | UN | وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Le Groupe spécial a été informé en outre que l'on commencerait par les soins de santé primaires et que, dans un premier temps, l'action préventive et la promotion de la santé seraient privilégiées par rapport aux services de soins. | UN | وأبلغ الفريق العامل أيضا بأن التشديد سينصب، بداية، على الرعاية الصحية اﻷولية، وأن برامج الوقاية وتحسين الحالة الصحية ستكون لها في البداية أولوية على برامج الرعاية الصحية العلاجية. |
:: A parrainé des infirmières et autres agents sanitaires afin de mettre en œuvre des programmes de soins maternels dans les zones rurales. | UN | :: تولت رعاية الممرضات والعاملين في مجال الرعاية الصحية لتنفيذ برامج الرعاية الصحية للأمهات في المناطق الريفية؛ |
Parmi ceux-ci, on peut citer les programmes d'aide à la maternité et à l'enfance ainsi que les programmes de soins de santé ciblés sur les villages. | UN | وتشمل هذه الخدمات برامج الرعاية الصحية للأم والطفل وبرامج الرعاية الصحية التي تستهدف القرى. |
Taux de couverture des principaux programmes de soins de santé primaires dans | UN | النسب المئوية للتغطية بأهم برامج الرعاية الصحية الأولية في بعض القرى الصحية |
La participation personnelle à la protection sociale individuelle et collective est un facteur important du succès des programmes de soins de santé primaires. | UN | وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية. |
Avec les programmes de planification de la famille, les programmes de santé maternelle et infantile sont devenus des éléments prioritaires des programmes de soins de santé primaires. | UN | فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية. |
Les bénéfices sont subordonnés à la fréquentation scolaire et à la participation des enfants et des femmes enceintes aux programmes de soins de santé. | UN | وبغية الحصول على المكاسب، نشترط انتظام الأطفال في المدارس ومشاركة الأطفال والأمهات الحوامل في برامج الرعاية الصحية. |
Cet organe comprend un Service de la santé familiale et communautaire, qui a été chargé de planifier, de mettre en oeuvre et de suivre des programmes de soins de santé primaires. | UN | وتقع ضمن المديرية وحدة لصحة اﻷسرة والمجتمع وأسندت إليها مهمة تخطيط برامج الرعاية الصحية اﻷولية وتنفيذها ورصدها. |
L'Autriche soutient donc l'objectif d'accroître les fonds pour les programmes de santé en matière de reproduction au profit des adolescents. | UN | من أجل هذا تؤيد النمســا هــدف زيادة تمويل برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية للمراهقين، كمفتاح للعمل مستقبلا. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
les soins de santé primaires, y compris les programmes de santé en matière de reproduction devraient inclure des mesures actives de dissuasion de pratiques nocives telles que les mutilations sexuelles féminines. | UN | وينبغـي أن يكـون التنفير الفعـال مــن الممارسات الضارة، مثل بتــر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، جزءا لا يتجزأ من برامج الرعاية الصحية اﻷولية بما فيها برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية. |
On s'était particulièrement occupé des soins de santé primaires, de la santé maternelle et infantile ainsi que de la planification familiale et des programmes de vaccination. | UN | وحظيت برامج الرعاية الصحية اﻷولية، وصحة اﻷم والطفل، وتنظيم اﻷسرة، والتحصين باهتمام خاص. |
Ce plan a été spécifiquement conçu en ayant les groupes vulnérables à l'esprit et en vue de renforcer les programmes sanitaires existants. | UN | وصُممت خطة العمل تحديداً لحماية الفئات الضعيفة وتكثيف برامج الرعاية الصحية القائمة. |
Elle renforcera son programme de soins de santé maternelle et infantile, augmentera la part de femmes qui suivent un enseignement et une formation professionnels et supprimera la discrimination sexiste au travail. | UN | وسوف تعزز الصين برامج الرعاية الصحية للأم والطفل، وتزيد من نسبة النساء في الحصول على فرص التعليم والتدريب المهني، وتقضي على التمييز بين الجنسين في مجال العمل. |
Ainsi, l'état de santé des femmes est analysé et les problèmes et besoins de la population féminine de tous âges sont déterminés et, finalement, des programmes de protection de la santé féminine sont élaborés. | UN | ولتحقيق ذلك، يجري تحليل الحالة الصحية للمرأة والتعرف على المشاكل والاحتياجات الصحية للإناث من جميع الأعمار، وفي نهاية المطاف توضع برامج الرعاية الصحية للمرأة. |