Ces organes pourraient alors faire concorder leurs programmes de travail avec celui du Conseil et participer à l'examen approfondi d'un petit nombre de questions. | UN | ويمكن لهذه الهيئات حينذاك أن تنظم برامج عملها مع برنامج عمل المجلس وأن تسهم في النظر الفني في عدد مختار من القضايا. |
Les éléments particuliers de leurs programmes de travail varient selon les caractéristiques de chaque région et sont supervisés par l'organe intergouvernemental régional correspondant. | UN | وتتنوع العناصر المحددة التي تحتويها برامج عملها بحسب خصائص كل منطقة وتشرف عليها هيئة اقليمية حكومية دولية مناسبة. |
L'Assemblée générale décide de demander aux grandes commissions de revoir leur ordre du jour pour rationaliser leur programme de travail. | UN | وقررت الجمعية العامة بأن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
Ces derniers se sont tous réunis et ont adopté leur programme de travail. | UN | واجتمعت كل هذه الهيئات واعتمدت برامج عملها واعتمدتها. |
Les pays Parties touchés de la région peuvent prévoir dans leurs programmes d'action nationaux des mesures portant sur : | UN | يجوز لﻷطراف من البلدان المتأثرة في المنطقة أن تدرج، في برامج عملها الوطنية، تدابير تتعلق بما يلي: |
Trois pays ont bénéficié d'une aide pour établir leur programme d'action, ce qui a porté à six le nombre total des programmes d'action nationaux mis au point. | UN | وساعدت الاتفاقية ثلاثة بلدان على تحضير برامج عملها الوطنية، وهكذا يصل عدد برامج العمل الوطنية إلى ستة. |
18. Suppression des restrictions frappant les activités des ONG et appui à leurs programmes de travail | UN | ١٨ - إلغاء أي قيد على أنشطة المنظمات غير الحكومية ودعم برامج عملها. |
Au niveau national, les entités des Nations Unies ont augmenté leur capacité à intégrer la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leurs programmes de travail. | UN | 13 - وعلى الصعيد القطري، زادت كيانات الأمم المتحدة من قدرتها على ضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج عملها. |
Les organisations régionales et sous-régionales intègrent les services et les infrastructures de transport ainsi que les questions liées au franchissement des frontières dans leurs programmes de travail. | UN | فالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدمج الهياكل الأساسية للنقل والخدمات وقضايا الحدود في برامج عملها. |
On a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. | UN | وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها. |
Les communautés économiques régionales ont commencé à réorienter leurs activités en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. | UN | وبدأت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في إعادة هيكلة أنشطتها لكي تبرز أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها. |
Les institutions internationales, y compris les institutions financières, ont été invitées à intégrer les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | ودعت المؤسسات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية، إلى أن تُدمج نصوص القمة العالمية للتنمية المستدامة في برامج عملها. |
Ces derniers se sont tous réunis et ont adopté leur programme de travail. | UN | واجتمعت كل هذه الهيئات واعتمدت برامج عملها. |
Ces organes devraient revoir leur programme de travail et faire preuve de davantage de rigueur afin de réduire le gaspillage. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تعيد النظر في برامج عملها وأن تأخذ بقدر أكبر من الانضباط من أجل الحد من التبذير. |
L’Assemblée générale décide de demander aux grandes com-missions de revoir leur ordre du jour pour rationaliser leur programme de travail. | UN | وقررت الجمعية العامة أن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
Tous les pays de l'Association ont arrêté définitivement leurs programmes d'action nationaux. | UN | وقد أنجزت كل بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي برامج عملها الوطنية. |
La majorité des pays des Caraïbes n'ont pas encore établi leurs programmes d'action nationaux. | UN | لا يزل معظم بلدان منطقة البحر الكاريبي تحتاج إلى إكمال برامج عملها الوطنية. |
Ces ressources seront mises à la disposition des États africains aux fins d'une assistance et de conseils techniques dans l'élaboration de leurs programmes d'action nationaux. | UN | وستتاح هذه اﻷموال للدول الافريقية ﻷغراض المساعدة والمشورة التقنية في وضع برامج عملها الوطنية. |
En outre, cinq pays d'Afrique prévoient de parachever l'élaboration de leur programme d'action national avant la fin 2000. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتزم خمسة بلدان أفريقية اتمام وضع برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2000. |
Il a également été signalé que les États Membres devaient donner au Corps commun des orientations plus précises quant à la formulation de ses programmes de travail annuels et à l'identification des nouvelles questions qui requièrent son attention. | UN | كما أشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تقدم مزيدا من التوجيه للوحدة فيما يتعلق بصياغة برامج عملها السنوية والوقوف على المسائل الناشئة التي تحتاج إلى اهتمامها فيما يتعلق بالنظام الموحد. |
Sur la base de ces consultations, le Comité s'est employé à orienter son programme de travail, à accorder la priorité à des questions qui présentent un intérêt actuel pour l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures en vue de renforcer le rôle de l'ONU. | UN | وعملا بهذه المشاورات، حاولت اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها ﻹعطاء اﻷولوية للمسائل التي تحظى باهتمام اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، وللشروع في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
L'élaboration des programmes d'action nationaux a aussi progressé sensiblement. | UN | كا أن البلدان قد أحرزت تقدماً مهماً في بلورة برامج عملها الوطنية. |
Toutes ces activités de suivi se fondent sur les recommandations et les conclusions adoptées par les gouvernements participants, qui sont directement consultés dans le cadre de l'élaboration des programmes de travail. | UN | وتستند جميع أنشطة المتابعة هذه إلى التوصيات والاستنتاجات التي تعتمدها الحكومات المشاركة وتُعد برامج عملها بالتشاور المباشر معها. |
Il pourrait en particulier aider les pays les moins avancés à préparer leurs plans d'action nationaux aux fins de l'adaptation et faciliter l'application du programme de travail en leur faveur. | UN | وربما استطاعت الأمانة بوجه خاص دعم أقل البلدان نمواً من خلال إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف وتيسير تنفيذ برامج عمل أقل البلدان نمواً. |
Ainsi, certains pays ont maintenant mis à jour ou mettent à jour leur PAN pour tenir compte des évolutions majeures et des réalités observées sur le terrain. | UN | وبالتالي، فإن بعض تلك البلدان قد استكملت برامج عملها الوطنية، أو هي الآن في طور استكمالها، بشكل يبرز أهم التطورات والحقائق على الأرض. |
Malgré l'importance de l'action d'orientation des politiques, il semble que les programmes de travail des OPI ne lui donnent généralement pas la place qui lui revient. | UN | وعلى الرغم من أهمية الدعوة للسياسة العامة، يبدو أن وكالات ترويج الاستثمار لا تعكس ذلك بوجه عام في برامج عملها. |
Les bureaux régionaux en particulier travaillent directement avec les pays pour organiser des réunions nationales et sous-régionales et ils intègrent les travaux sur la Convention dans leurs programmes d'activités ordinaires. | UN | حيث تعمل المكاتب الإقليمية على وجه الخصوص بصورة مباشرة مع البلدان لتنظيم الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية وتقوم هذه المكاتب بدمج أعمال الاتفاقية ضمن برامج عملها المعتادة. |