Il soutient toutes les initiatives destinées à améliorer la situation des enfants touchés par des conflits armés et considère qu'il faut s'employer davantage à incorporer la protection des enfants dans des programmes du système des Nations Unies. | UN | وهي تساند كافة المبادرات الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، ومن الواجب أن يُبذل مزيد من الجهد بالتالي من أجل إدراج القضايا المتصلة بحماية الأطفال في برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Promotion de la femme grâce aux programmes du système des Nations Unies et dans ces programmes | UN | النهوض بالمرأة في برامج منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريقها |
Les domaines prioritaires qui devraient bénéficier des contributions des donateurs extérieures aux programmes du système des Nations Unies au Liban ont été indiqués plus haut. | UN | وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان. |
Ainsi, par exemple, les coordonnateurs résidents se font-ils les avocats de l'utilisation des notes de stratégie nationale à des fins d'unification des programmes des organismes des Nations Unies autour des buts et objectifs de la Conférence. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو المنسقون المقيمون الى استخدام مذكرات الاستراتيجية القطرية لتوحيد برامج منظومة اﻷمم المتحدة حول غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Étant donné que la communication est une condition préalable du succès de tout programme du système des Nations Unies : | UN | إقرارا بأن الاتصال شرط اساسي مسبق لنجاح أي من برامج منظومة اﻷمم المتحدة: |
Parallèlement, l'équipe de pays des Nations Unies continuera à aligner ses programmes sur le Pacte international et examinera les programmes des organismes des Nations Unies pour voir comment le Gouvernement iraquien pourrait y être plus étroitement associé. | UN | وفي الوقت ذاته، سيستمر فريق الأمم المتحدة القطري في مواءمة البرامج مع العهد الدولي مع العراق واستعراض برامج منظومة الأمم المتحدة لضمان زيادة المشاركة العراقية فيها. |
JIU/REP/95/5 Promotion des femmes au sein des organismes des Nations Unies grâce aux programmes qu'ils mènent : l'évolution depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes | UN | النهوض بالمرأة من خلال برامج منظومة الأمم المتحدة وفي إطارها: ماذا بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟ |
l) La promotion de la femme par et dans les programmes du système des Nations Unies : après la Conférence mondiale | UN | النهوض بالمرأة عن طريق برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطارها: ماذا سيحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع؟ |
Celle-ci donnera des orientations et des directives stratégiques aux Services de sûreté et de sécurité pour les aider à concourir aux programmes du système des Nations Unies. | UN | وستوفر الشعبة إرشادات وتوجيهات استراتيجية إلى دوائر الأمن والسلامة بهدف دعم برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Les femmes n'ont qu'un accès limité aux moyens de production et au transfert de technologie : les programmes du système des Nations Unies doivent aider les gouvernements à remédier à cette situation. | UN | ففرص حصول المرأة على الموارد المنتجة ونقل التكنولوجيا محدودة، وينبغي أن تساعد برامج منظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في تعزيز هذه الفرص. |
Des efforts sont faits au niveau du Conseil économique et social et ailleurs en vue de normaliser la production de données et d'indicateurs afin de satisfaire aux exigences croissantes en matière de données au titre des activités des programmes du système des Nations Unies. | UN | وتُبذل الجهود حاليا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي غيره من الهيئات من أجل توحيد بيانات التنمية ومؤشراتها في محاولة لتلبية العدد المتزايد من البيانات اللازمة لأنشطة برامج منظومة الأمم المتحدة. |
On a suggéré que les questions relatives à la parité entre les sexes soient inclues dans tous les programmes du système des Nations Unies et que, compte tenu de sa portée, le sous-programme 2 devienne un programme. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تراعي جميع برامج منظومة اﻷمم المتحدة القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يصبح البرنامج الفرعي ٢ برنامجا ﻷنه يعالج موضوعا واسعا. |
On a suggéré que les questions relatives à la parité entre les sexes soient inclues dans tous les programmes du système des Nations Unies et que, compte tenu de sa portée, le sous-programme 2 devienne un programme. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تراعي جميع برامج منظومة اﻷمم المتحدة القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يصبح البرنامج الفرعي ٢ برنامجا ﻷنه يعالج موضوعا واسعا. |
Selon ces gouvernements, l'utilisation de l'approche-programme pouvait aider à mieux cibler beaucoup de programmes du système des Nations Unies et à remédier à l'insuffisance de la coordination et aux doubles emplois. | UN | وأفادت هذه الحكومات أن اتباع النهج البرنامجي يمكن أن يساعد على تحسين تركيز العديد من برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأن يحل مشكلة عدم التنسيق وتداخل المشاريع والبرامج. |
Du fait de l'existence de la Convention européenne sur la pollution atmosphérique transfrontière, les programmes du système des Nations Unies relatifs aux forêts touchées par la pollution atmosphérique sont axés sur l'Europe. | UN | وبسبب الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالتلوث العابر للحدود، فإن برامج منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالغابات المتأثرة بالتلوث الجوي يغلب فيها التركيز على أوروبا. |
En ce qui concerne la programmation, l'ONUDI a fait une contribution stratégique aux programmes du système des Nations Unies au Zimbabwe, notamment dans le secteur des industries pharmaceutiques et celui de l'environnement. | UN | وأما من منظور برنامجي، فإن اليونيدو قامت بإسهام استراتيجي في برامج منظومة الأمم المتحدة في زمبابوي، وخصوصاً فيما يتعلق بقطاعي المستحضرات الصيدلانية والبيئة. |
Ainsi, par exemple, les coordonnateurs résidents se font-ils les avocats de l'utilisation des notes de stratégie nationale à des fins d'unification des programmes des organismes des Nations Unies autour des buts et objectifs de la Conférence. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو المنسقون المقيمون الى استخدام مذكرات الاستراتيجية القطرية لتوحيد برامج منظومة اﻷمم المتحدة حول غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Dans le cadre des programmes des organismes des Nations Unies, le volontariat est un facteur essentiel d'innovation, d'apprentissage réciproque et de productivité. | UN | 38 - التطوع طريقة مثلى لتشجيع الابتكار والتعليم المتبادل، والإنتاجية في برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Le manque de financement à long terme et prévisible nuit grandement au travail du Secrétariat, restreignant sa capacité à fonctionner comme un programme du système des Nations Unies à part entière. | UN | ويعد غياب التمويل الطويل الأمد والقابل للتنبؤ من العوامل التي تعوق أداء الأمانة، حيث يحد من قدرتها على العمل كأحد برامج منظومة الأمم المتحدة الكاملة النمو. |
Le Plan-cadre permettrait en particulier de mieux faire coïncider les programmes des organismes des Nations Unies avec les stratégies et plans des pays, d'où une plus grande cohérence au niveau des pays et de plus solides partenariats stratégiques entre tous les acteurs du développement. | UN | وقد يتيح بشكل خاص فرصة لتيسير مزيد من دمج برامج منظومة الأمم المتحدة مع الاستراتيجيات والخطط الوطنية، مما يؤدي إلى تحسين التناسق على المستوى الوطني وتيسير الشراكات الاستراتيجية بين جميع الجهات الإنمائية. |
xv) Promotion des femmes au sein des organismes des Nations Unies et grâce aux programmes qu'ils mènent : l'évolution depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ' ١٥ ' النهوض بالمرأة من خلال برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي هذه البرامج: ماذا يحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟ |
Y participaient environ 150 représentants d'organisations de jeunesse non gouvernementales, nationales, régionales et internationales ainsi que des représentants d'environ 25 programmes et organismes du système des Nations Unies concernés par la jeunesse. | UN | وضمت تلك الندوة حوالي ١٥٠ من ممثلي منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية والدولية ونحو ٢٥ من برامج منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتصلة بالشباب. |