Des supports de sensibilisation, notamment des fournitures scolaires portant des messages contre la violence sexuelle, ont été distribués aux écoles participantes. | UN | ووُزِّعت على المدارس المشاركة مواد التوعية بما فيها المواد المدرسية مرفقة برسائل تحذر من العنف الجنسي. |
Nous avons reçu des messages de la part des Gouvernements de l'Uruguay, du Venezuela et du Burundi. | UN | وبعثت برسائل أيضا حكومات أورغواي وبوروندي وفنـزويلا. |
Dans certains cas, j’ai envoyé des lettres de suivi résumant ce qui avait été convenu et soulignant les mesures à prendre. | UN | وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به. |
des lettres ont également été envoyées aux chefs d'État ou de gouvernement de pays qui ne sont pas encore parties par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً. |
Six des 12 pays d'Asie auxquels des communications ont été envoyées ont répondu. | UN | وقد ردت 6 بلدان من أصل 12 في آسيا بعثت إليها برسائل. |
Je crois savoir que le Premier Ministre a écrit à divers ministères à cet effet. | UN | وقد علمت أن رئيس الوزراء قد بعث برسائل إلى مختلف الإدارات الحكومية بغية تحقيق ذلك. |
Nous voudrions aussi les associer aux remerciements que le Comité vient d'adresser aux rois et chefs d'État qui ont envoyé des messages. | UN | ونحن نضم اسميهما إلى قائمة أسماء الملوك ورؤساء الدول الذين بعثوا إلينا برسائل والذين أعربت اللجنة عن شكرها لهم. |
Les déclarations ou comptes rendus présidentiels pourraient mettre l'accent sur 2005 et transmettre des messages dans la perspective de la manifestation de haut niveau. | UN | ويمكن أن تشمل البيانات أو الموجزات الرئاسية تركيزا على عام 2005 وأن تبعث برسائل إلى المؤتمر رفيع المستوى. |
Les réunions qui porteront en 2005 sur le financement du développement transmettront des messages importants. | UN | وسوف تبعث اجتماعات 2005 التي تتناول تمويل التنمية برسائل هامة. |
Sa première partie prévoit la reconnaissance juridique des messages et fiches de données. | UN | كما ينص الجزء 1 على الاعتراف القانوني برسائل البيانات. |
Il a demandé au secrétariat d'adresser des lettres de rappel à Antigua-et-Barbuda, la Barbade, Saint-Kitts-et-Nevis, la Trinité-et-Tobago et la Zambie. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تبعث برسائل تذكيرية إلى أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وترينيداد وتوباغو، وزامبيا، وسانت كيتس ونيفس. |
Le Comité consultatif approuve le mécanisme des lettres de déclaration mis en place pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية ببدء العمل برسائل التمثيل في عمليات حفظ السلام. |
On trouvera dans l'annexe II au présent rapport une liste des lettres du Comité au Secrétaire général. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة برسائل اللجنة الموجهة إلى الأمين العام. |
La Haut-Commissaire a également envoyé des communications officielles aux autorités compétentes et fait paraître des communiqués de presse sur la question de la peine de mort. | UN | فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام. |
Elle a donc adressé des communications se rapportant à de nombreuses situations concernant les minorités. | UN | وبناء على ذلك، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل ذات صلة بالعديد من الحالات المتعلقة بالأقليات. |
Après la publication de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a écrit aux gouvernements de ces États pour leur demander des renseignements sur leur législation et leur pratique en ce qui concerne la condamnation à mort de délinquants mineurs. | UN | وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
En 2007, le Secrétaire général de la troisième Conférence d'examen a envoyé aux États parties une lettre dans laquelle il les invitait à contribuer au Programme. | UN | وفي عام 2007، بعث الأمين العام لمؤتمر الاستعراض الثالث برسائل إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى المساهمة في البرنامج. |
Chaque prêt a été officialisé par voie d'échange de lettres entre la Directrice de cabinet et le Vice-Premier ministre du Cambodge. | UN | واتفق رسميا على كل قرض من القروض برسائل متبادلة بين رئيس مكتب الأمين العام ونائب رئيس وزراء كمبوديا. |
Ce libellé exprimerait le fond du paragraphe 3 et l'idée que celui qui reçoit le message doit être informé sans ambiguïté que la transmission de message de données est abolie. | UN | وقال إن من شأن هذه الصياغة أن تعكس جوهر الفقرة ٣ والقلق من أنه يتعين إعطاء المتلقي اشعارا واضحا حيثما كان الاتصال برسائل البيانات قد أُلغي. |
Il est capital que la communauté internationale regroupe ses efforts et n'envoie pas de messages discordants de Stockholm, New York, Nairobi, Khartoum, Le Caire, Addis-Abeba ou d'ailleurs. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده، لا أن يبعث برسائل متضاربة من استكهولم ونيويورك ونيروبي والخرطوم والقاهرة وأديس أبابا أو من أي مكان آخر. |
Il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، إذ لم يتلق الأمين العام أيّ رسائل من هذا القبيل. |
L'Instance de surveillance a également effectué des enquêtes d'établissement des faits en ce qui concerne l'application des sanctions et a recueilli des informations par correspondance lorsqu'elle ne disposait pas de renseignements suffisants pour justifier une visite et que les éléments demandés pouvaient être communiqués par lettre. | UN | 72 - كما لجأت الآلية إلى التراسل لتقصي الحقائق المتعلقة بتطبيق الجزاءات وجمع المعلومات، وذلك في حالات النقص في تفاصيل الأدلة لدرجة يزول معها المبرر للقيام بأي زيارة ويمكن الحصول على المعلومات المطلوبة برسائل. |
Ton téléphone doit crouler sous les messages du genre : | Open Subtitles | الهاتف لابد انه مليئ برسائل طلب انقاذ الحياة اليس كذلك ؟ |
Les malentendants disposent d'un téléphone mobile avec lequel elles peuvent envoyer des textos en cas d'urgence. | UN | وللأشخاص ذوي الإعاقة السمعية جهاز هاتف نقال متاح يمكن لهم أن يبعثوا عبره برسائل نصية بشأن أي حالة طوارئ محتملة. |
Au début, c'était des lettres d'amour quand il était en prison. | Open Subtitles | في بادئ الأمر بدأت برسائل الغرام حينما كان في السجن والشئ التالي |