"برسالة إلى" - Translation from Arabic to French

    • une lettre au
        
    • une lettre à
        
    • une lettre aux
        
    • un message à
        
    • écrit au
        
    • une communication au
        
    • a adressé au
        
    • une lettre adressée au
        
    • un message au
        
    • a écrit à
        
    • a transmis au
        
    • une communication à
        
    • écrit aux
        
    • a adressé à
        
    • un message aux
        
    En conséquence, avec l'accord des membres du Conseil, le Président du Conseil a envoyé une lettre au Secrétaire général lui suggérant de communiquer son rapport à l'Assemblée générale. UN وعليه فقد بعث رئيس المجلس بموافقة أعضاء المجلس برسالة إلى الأمين العام يقترح فيها إتاحة تقريره للجمعية العامة.
    La délégation libyenne adressera une lettre au Rapporteur spécial pour répondre à l'accusation dont elle fait l'objet. UN وسيبعث الوفد الليبي برسالة إلى المقرر الخاص للرد على الاتهام الموجه إلى بلده.
    Les responsables ont par la suite envoyé une lettre à l'ambassade, se réclamant de l'" Intifada mondiale " . UN وفيما بعد، بعث الفاعلون برسالة إلى السفارة تحت مسمى ' ' الانتفاضة العالمية``.
    Le Secrétaire général de l'Union interparlementaire a envoyé une lettre aux présidents des parlements nationaux pour encourager les parlements à participer activement aux préparatifs, à la tenue et au suivi de la Conférence mondiale. UN ومتابعة لهذه الجهود، بعث الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي برسالة إلى رؤساء البرلمانات الوطنية بغية تشجيع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي وعقده ومتابعته.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a envoyé un message à la conférence. UN وبعث الأمين العام للأمم المتحدة برسالة إلى المؤتمر.
    Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. UN وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه.
    Le 16 mai 1995, l'auteur a adressé une communication au Comité des droits de l'homme dans laquelle il se plaignait de la violation par l'Australie de son droit de retourner dans son pays. UN وفي ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٥ بعث هذا الشخص برسالة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، يدعي فيها بأن استراليا انتهكت حقه في الدخول إلى بلده.
    Le Comité a décidé que le Président envoie une lettre au Gouvernement iraquien afin de réitérer sa proposition. UN وقررت اللجنة أن يبعث الرئيس برسالة إلى حكومة العراق يكرر فيها اقتراحه.
    Le Comité a décidé que le Président envoie une lettre au Gouvernement iraquien afin de réitérer sa proposition. UN وقررت اللجنة أن يبعث الرئيس برسالة إلى حكومة العراق يكرر فيها اقتراحه.
    Il a donc adressé une lettre au Département des poursuites (DPP) pour contester la condamnation et le DPP a admis qu'il y avait peut-être une incohérence. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    Il a adressé une lettre au Gouvernement gambien demandant confirmation écrite et attend une réponse. UN وتقدم الفريق برسالة إلى حكومة غامبيا يطلب فيها تأكيدا خطيا، وهو في انتظار الرد عليها.
    Il a donc adressé une lettre au Département des poursuites (DPP) pour contester la condamnation et le DPP a admis qu'il y avait peut-être une incohérence. UN وبعث برسالة إلى النيابة العامة للاعتراض على الحكم، ووافقت النيابة على احتمال وجود تضارب.
    Nous avons entendu que le roi avait envoyé une lettre à Rome, demandant au Pape de rappeler ses inquisiteurs. Open Subtitles سمعنا ان الملك قد بعث برسالة إلى روما يطلب من البابا إعادة المحققين خاصينه
    À cet égard, le Président enverra au Secrétaire général une lettre à faire distribuer en tant que document de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN 49- وفي هذا الصدد، سيبعث الرئيس برسالة إلى الأمين العام لتعميمها كوثيقة من وثائق الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Le 12 avril 2013, le Groupe a adressé une lettre à Oman demandant des renseignements sur le sort de ces personnes. UN وفي 12 نيسان/أبريل، بعث الفريق برسالة إلى عمان يطلب فيها معلومات عن وضع هؤلاء الأشخاص.
    Le Rapporteur spécial a envoyé une lettre aux autorités soudanaises leur demandant de faire toute la lumière sur les allégations de harcèlement de la famille de M. Babiker. UN وقد بعث المقرر الخاص برسالة إلى السلطات السودانية يطلب فيها إلقاء الضوء على المزاعم المتعلقة بتعرض أسرة السيد بابكر للمضايقة.
    Le Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, a envoyé un message à la manifestation. UN وقد بعث كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، برسالة إلى التجمعات.
    Après qu'il a finalement été autorisé à voir l'avocat, son frère a immédiatement écrit au ministère public pour rétracter ses aveux. UN وبعد أن سمح أخيراً لشقيقه بالاجتماع بالمحامي، بعث شقيقه على الفور برسالة إلى مكتب المدعي العام يتراجع فيها عن اعترافه.
    269. Le Gouvernement a transmis une communication au Groupe de travail, datée du 7 janvier 2008, concernant quatre cas en suspens. UN 269- بعثت الحكومة برسالة إلى الفريق العامل بتاريخ 7 كانون الثاني/يناير 2008 بشأن أربع حالات لم يُبت فيها بعد.
    Le 7 mars 2002, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement indien une communication concernant les violences religieuses dans l'État du Gujarat. UN 37 - في 7 آذار/مارس 2002 بعث المقرر الخاص برسالة إلى حكومة الهند بخصوص العنف بين الأديان بولاية غوجارات.
    Par une lettre adressée au Conseil de sécurité le 14 mai 2013, la Serbie a rappelé qu'elle avait demandé la signature d'un accord sur l'exécution des peines avec le TPIY. UN 32 - وفي 14أيار/مايو 2013، بعثت صربيا برسالة إلى مجلس الأمن أشارت فيها إلى طلبها التوقيع على اتفاق مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    Pour commencer, envoyons un message au monde pour dire que nous prendrons les mesures nécessaires afin de réduire le nombre de décès évitables dus aux maladies non transmissibles de 25 % d'ici 2025 - moins 25 pour 25. UN وبداية، فلنبعث برسالة إلى العالم مفادها أننا سنتخذ الخطوات الضرورية للحد من الوفيات التي يمكن تجنبها والناجمة عن الأمراض غير المعدية بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2025، أي 25 بحلول 25.
    Le PNUD a écrit à tous les bureaux de pays pour leur demander de prendre les mesures voulues concernant les avances non régularisées. UN 75 - بعث البرنامج الإنمائي برسالة إلى كل مكتب قطري يطلب منه اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه السلف.
    Le Groupe d'experts a transmis au Ministère de la défense une lettre lui demandant des informations sur les armes détenues par toutes les factions avant le processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement. UN 89 - وبعث الفريق برسالة إلى وزارة الدفاع طالبا إياها تقديم معلومات عن حالة أسلحة الفصائل قبل العملية.
    La Banque africaine de développement a envoyé une communication à l'Instance permanente pour la première fois. UN وبعث مصرف التنمية الأفريقي برسالة إلى المنتدى الدائم لأول مرة.
    La Commission a écrit aux gouvernements et aux organisations internationales pour leur demander de fournir ces certificats, dont certains n'avaient pas encore été reçus. UN وكانت لجنة التعويضات قد بعثت برسالة إلى الحكومات والمنظمات الدولية تطلب إليها تقديم شهادات المراجعة، التي لم يكن بعضها قد ورد في حينه.
    L’auteur a adressé à l’Ombudsman une lettre datée du 26 avril 1995 dans laquelle il expliquait en détail les fautes du fonctionnaire du Bureau pour l’élimination de la discrimination. UN وكان مقدم البلاغ قد بعث برسالة إلى أمينة المظالم في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ أوضح فيها بالتفصيل أنواع السلوك غير الملائم لموظف مجلس مناهضة التمييز.
    L'Union européenne tient à adresser un message aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie et à l'ensemble de la population du pays. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more