ONU-Femmes parraine également des programmes de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans plus de 20 pays. | UN | وللهيئة وجود برنامجي في أكثر من 20 بلدا من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dans la pratique, les campagnes de promotion du Fonds sont menées dans tous les domaines dans lesquels il a des programmes. | UN | وفي الواقع يتداخل عمل الصندوق في مجال الدعوة مع مجموع المجالات التي يكون له فيها اهتمام برنامجي. |
Le programme CAPACITES 21 ne sera pas un élément distinct, mais un complément aux stratégies existantes, fondé sur une approche programmatique. | UN | وسوف يستكمل برنامج القدرات في القرن ٢١ الاستراتيجيات القائمة عن طريق نهج برنامجي بدلا عن منشأة منفصلة. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé l'espoir que le Myanmar recouvre bientôt son statut de pays du programme. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تعود ميانمار في المستقبل القريب الى مركزها كبلد برنامجي. |
Il faudra néanmoins faire preuve de souplesse lorsqu'on déterminera si l'existence d'un cadre de programmation national doit servir de préalable pour la fourniture d'une assistance par les organismes des Nations Unies. | UN | وثمة حاجة، مع هذا، إلى المرونة فيما يتصل باشتراط وجود إطار برنامجي وطني قبل تقديم مساعدة الوكالات. |
Je ne comprends plus le concept de ma propre émission. | Open Subtitles | يبدو وكأنني لم أعد أفهم فكرة برنامجي الخاص. |
Le Kazakhstan et le Kirghizistan devraient terminer l'élaboration de leurs programmes respectifs d'ici la fin 2000. | UN | ويتوقع أن تنتهي كازاخستان وقيرغيزستان من إعداد برنامجي العمل الوطنيين الخاصين بهما بحلول نهاية عام 2000. |
Le projet de budget est divisé en parties, chapitres et, s'il y a lieu, en programmes, conformément aux articles pertinents du Statut. | UN | ويقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي. |
Les programmes d'action nationaux de la Namibie et du Zimbabwe prévoient de manière expresse des réductions des dépenses d'armement. | UN | وتذكر بالتحديد في برنامجي العمل الوطنيين لناميبيا وزمبابوي تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
Nous avons également appuyé les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple sud-africain en vue de mettre en oeuvre des programmes de reconstruction et de développement dans leur pays. | UN | ولقد أعربنا أيضا عن تأييدنا لجهود حكومة وشعب جنوب افريقيا من أجل تنفيذ برنامجي التعمير والتنمية في بلدهما. |
Les programmes réalisés en El Salvador et au Mozambique pourront être élargis par la suite au niveau sous-régional. | UN | ويمكن توسيع نطاق برنامجي السلفادور وموزامبيق فيما بعد على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Comme le programme forme un tout intégré, les projets qui le composent englobent le plus souvent plusieurs domaines d'intervention. | UN | وقد أدت الطبيعة المتكاملة للموجزات البرنامجية إلى تضمين المشاريع المنفردة أنشطة في أكثر من مجال برنامجي واحد. |
Outre l'UNRWA, l'UNICEF est resté parmi les quelques institutions des Nations Unies ayant un programme dans les camps palestiniens. | UN | بالإضافة إلى الأونروا، ما زالت اليونيسيف إحدى وكالات الأمم المتحدة القليلة التي لها وجود برنامجي في مخيمات الفلسطينيين. |
Un nouveau manuel de programme conçu pour aider le personnel à utiliser le cadre analytique de l'appartenance sexuelle dans leurs activités quotidiennes a été mise à disposition. | UN | وقد تم توفير كتيب برنامجي جديد يستهدف ارشاد الموظفين في استخدام الاطار التحليلي النوعي في عملهم اليومي. |
Après avoir procédé récemment à un examen de ces activités, il a adopté une démarche nouvelle à l'égard du programme. | UN | وقد أسفر استعراض أجري مؤخــرا لهذه اﻷنشطة التي يضطلع بها المركــز عن اعتماد نهج برنامجي جديد. |
Après l'analyse des données, celles-ci ne sont pas toujours utilisées et transformées en action programmatique. | UN | وبعد القيام بتحليل البيانات، فإنها لا تستخدم دائماً ولا تترجم إلى إجراء برنامجي. |
Sur ce point, il convient de rappeler que l'objectif du plan à moyen terme est de traduire des décisions arrêtées d'un commun accord dans un cadre de programmation de caractère général. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام. |
Mon émission de radio me donne l'air d'un dieu ici. | Open Subtitles | برنامجي في الراديو يجعلني ك رب بعض الشيء. |
6. De nombreux organismes ont déjà commencé à suivre une approche-programme dans la planification de leur coopération au niveau national. | UN | ٦ - شرعت بلدان كثيرة، بالفعل، في اتباع نهج برنامجي عند برمجة تعاونها على الصعيد الوطني. |
Des indicateurs spéciaux sont nécessaires pour évaluer les progrès réalisés dans chacun des domaines d'activité énoncés dans le chapitre 19. | UN | فالحاجة تدعو الى مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف في كل مجال برنامجي ضمن الفصل ١٩. |
Si je fais ça, ça doit être mon show, ou il n'y en aura pas. | Open Subtitles | إذا كنت سأقوم بهذا سيكون برنامجي أنا او لا وجود لبرنامج |
Je veux la regarder sur la grande télé. Je veux regarder ma série ! Stewie fait une crise de colère. | Open Subtitles | أريد أن أشاهده في الطابق السفلي على التلفاز الكبير أريد أن أشاهد برنامجي أوه، كلا، ستيو غاضبٌ جداً |
Le dispositif qui permet cette opération est un logiciel qui est intégré à tous les ordinateurs personnels et portatifs. | UN | وهذا الاختبار الذاتي هو نظام برنامجي جوهري لجميع الحواسيب الشخصية والمحمولة. |
Je pensais que je pouvais vouloir faire un épisode de mon spectacle ici. | Open Subtitles | كنت أفكر أنه قد أريد أن أصور حلقة من برنامجي هنا. |
Avez-vous déjà été perdu dans un parking ? Ce que Mon appli aurait fait c'est utiliser la technologie avi, d'accord? | Open Subtitles | هل ضُعت سابقًا في موقف سيارات؟ ما يقوم برنامجي بعمله هو بإستخدام تقنية التتبع الذاتي حسنا؟ |