"بروتوكولاً" - Translation from Arabic to French

    • un protocole
        
    • protocoles
        
    • de protocole
        
    • un tel protocole
        
    Les Etats ont voulu étendre la portée globale de cette Convention lorsque, ultérieurement, ils l'ont assortie d'un protocole en 1967. UN ومن ثم عملت الدول على توسيع نطاق الاتفاقية عالمياً، لا سيما عندما أبرمت في عام 1967 بروتوكولاً ملحقاً بالاتفاقية.
    Nous prions instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer sans attendre un protocole additionnel. UN ونحث جميع الدول التي لم توقع بروتوكولاً إضافياً بعد على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. UN وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة.
    Elle a également fait observer que les Parties à la Convention avaient adopté un protocole sur la responsabilité et l'indemnisation mais que ce dernier n'était pas encore entré en vigueur. UN وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Sur ce nombre, 12 accords, ou protocoles d'accords, ont été conclus dans la dernière décennie. UN ومن بين هذه، أُبرم 12 اتفاقاً، أو بروتوكولاً ملحقاً باتفاق، في غضون السنوات العشر الأخيرة.
    59. Konkani a soumis un " Protocole " , daté du 11 juin 1990, qu'elle dit avoir dressé avec PIM. UN 59- وقدمت شركة كونتشار " بروتوكولاً " مؤرخاً 11 حزيران/يونيه 1990 أكدت أنها اتفقت عليه مع شركة PIM.
    Le Ministère a élaboré un protocole clinique normalisé visant à évaluer et à soigner les enfants infectés par le RS et à assurer un suivi de leur dossier. UN وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم.
    Il a également signé un protocole additionnel de l'AIEA. UN وأضاف أنها وقَّعت أيضا بروتوكولاً إضافيا من بروتوكولات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Le Koweït a signé un protocole additionnel et les Émirats arabes unis ont passé un accord de garanties comme prévu par le TNP. UN فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il a également signé un protocole additionnel de l'AIEA. UN وأضاف أنها وقَّعت أيضا بروتوكولاً إضافيا من بروتوكولات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En outre, tous les États parties devraient signer un protocole additionnel, comme proposé en 2000. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبرم الدول الأطراف جميعها بروتوكولاً إضافيا على النحو المقترح في عام 2000.
    Le Koweït a signé un protocole additionnel et les Émirats arabes unis ont passé un accord de garanties comme prévu par le TNP. UN فقد وقعت الكويت بروتوكولاً إضافياً، ووقعت الإمارات العربية المتحدة اتفاقاً بشأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le représentant de la Chine était favorable à un protocole facultatif qui renforce les mécanismes existants et protège davantage les enfants victimes de telles pratiques. UN وبيﱠن ممثل الصين أنه يحبذ بروتوكولاً اختيارياً يقوي اﻵليات القائمة ويوفر حماية أفضل لﻷطفال ضحايا مثل هذه الممارسات.
    La Conférence vient maintenant d'adopter un protocole modifié sur les mines, pièges et autres dispositifs. UN وها هو المؤتمر اﻵن يعتمد بروتوكولاً معدلاً بشأن اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى.
    Les États qui n'ont pas encore conclu un protocole additionnel sont invités instamment à le faire sans tarder et à appliquer ses dispositions en attendant son entrée en vigueur. UN ويجري حث الدول التي لم تُبرم بعد بروتوكولاً إضافياً على أن تفعل ذلك دون تأخير وتنفذ أحكامه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Le premier a élaboré un protocole sur la sécurité sur le terrain pendant les visites du SousComité. UN وأبرم الفريقان بروتوكولاً بشأن الأمن الميداني أثناء زيارات اللجنة الفرعية.
    Le premier a élaboré un protocole sur la sécurité sur le terrain pendant les visites du SousComité. UN وأبرم الفريقان السابقا الذكر بروتوكولاً بشأن الأمن الميداني أثناء زيارات اللجنة الفرعية.
    Le gouvernement tchadien a signé avec l'UNICEF un protocole permettant de réinsérer dans la vie active les enfants dégagés de l'armée. UN ووقعت الحكومة التشادية بروتوكولاً مع اليونيسيف يتيح إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجيش في الحياة الطبيعية.
    En 2008, 42 nouveaux protocoles ont ainsi été signés. UN وفي عام 2008، تم توقيع 42 بروتوكولاً جديداً.
    En règle générale, il n'y a pas dans les traités de libre—échange de protocole organisant expressément la coopération internationale. UN ويلاحظ بوجه عام أن معاهدات التجارة الحرة لا تتضمن بروتوكولاً خاصاً حول التعاون الدولي.
    Parmi les pays ayant passé des accords de garanties du type INFCIRC/66, Cuba est ainsi devenue le premier à signer un tel protocole avec l'AIEA. UN وبذلك أصبحت كوبا أول بلد أبرم اتفاقات ضمانات على نمط الوثيقة INFCIRC/66 يوقع بروتوكولاً من هذا الطابع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more