"بروتوكول جديد" - Translation from Arabic to French

    • un nouveau protocole
        
    • du nouveau protocole
        
    • un protocole
        
    • protocole additionnel sur
        
    Il a conclu qu'il était trop tôt pour lancer un nouveau protocole additionnel à la Convention internationale contre la prise d'otages. UN بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    un nouveau protocole pourrait prendre en compte ce changement de contexte. UN وقد يراعي أي بروتوكول جديد موضوع هذا السياق المتغيّر.
    Mon pays a en outre proposé d'élaborer un nouveau protocole relatif aux armes et munitions de petit calibre. UN وبلدي اقترح، في جملة أمور، اقترح صياغة بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷسلحة والذخائر الخفيفة.
    Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    La Lituanie est déterminée à poursuivre les négociations en vue de l'adoption, dès que possible, d'un nouveau protocole annexé à la Convention. UN وتلتزم ليتوانيا بمواصلة التفاوض وباعتماد بروتوكول جديد في إطار الاتفاقية بأسرع ما يمكن من الوقت.
    Le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. UN وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات.
    Il serait possible d'en renforcer les objectifs humanitaires en adoptant un nouveau protocole portant exclusivement sur les mines antivéhicule. UN وبالإمكان تعزيز أهدافه الإنسانية باعتماد بروتوكول جديد يعالج على وجه التحديد مسألة الألغام المضادة للمركبات.
    La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La délégation égyptienne se félicite du fait qu'une grande majorité d'États parties soient favorables à l'adoption d'un nouveau protocole consacré aux restes explosifs des guerres. UN وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La délégation égyptienne se félicite du fait qu'une grande majorité d'États parties soient favorables à l'adoption d'un nouveau protocole consacré aux restes explosifs des guerres. UN وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les mesures qu'il est envisagé de consacrer dans un nouveau protocole ne sont donc pas nouvelles. UN وبالتالي فإن التدابير المزمع تكريسها في بروتوكول جديد ليست بالجديدة.
    La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Grâce à ces efforts, les fonds du KABNA destinés au développement culturel ont été de nouveau alloués aux chefs de projet, et un nouveau protocole pour la coopération culturelle a été signé entre les partenaires du Royaume. UN ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة.
    Les États parties à la Convention sur certaines armes classiques ont conclu des négociations sur un nouveau protocole relatif aux restes explosifs de guerre. UN واختتمت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية مفاوضاتها بشأن بروتوكول جديد حول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    :: Adoption d'un nouveau protocole relatif à l'examen des candidats désireux de s'inscrire sur la liste des conseils qualifiés pour exercer devant le Tribunal UN :: اعتماد بروتوكول جديد للتحري عن المرشحين للقبول في قائمة المحامين المؤهلين لتمثيل المتهمين
    un nouveau protocole d'autopsie a été établi pour normaliser la collecte des données, puis mis à l'essai et affiné au cours des travaux afférents à deux grands chantiers d'exhumation. UN وقد وضع بروتوكول جديد لحالات الفحص بعد الموت وذلك لتوحيد عمليات جمع البيانات، وتم اختباره في حالتين رئيسيتين للحفر.
    un nouveau protocole de procédure relatif à l'expulsion, qui appliquera les dispositions de la nouvelle Constitution, est à l'étude. UN ويجري حاليا دراسة بروتوكول جديد يتعلق بإجراء الطرد من المقرر أن يطبق أحكام الدستور الجديد.
    Enfin, un nouveau protocole sur ces droits, destiné à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, est en préparation. UN كما يجري إعداد بروتوكول جديد بشأن هذه الحقوق كي يدرج في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Il est difficile de discerner quel serait l'intérêt d'un nouveau protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel. UN ويصعب أن نرى أي قيمة لوضع بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La Conférence des parties chargées de l'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui vient de se terminer à Vienne, a permis l'adoption du nouveau protocole sur les armes à laser aveuglantes. UN والمؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، الذي اختتم أعماله في جنيف مؤخرا، أوصى باعتماد بروتوكول جديد يتصل بأسلحة الليزر التي تصيب بالعمى.
    un protocole sur les restes explosifs de guerre devra améliorer réellement la situation. UN يجب أن يحدث بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب تغييراً حقيقياً في الميدان.
    Le Bélarus est favorable à l'incorporation, dans la Convention, d'un mécanisme de suivi de l'exécution des obligations et appuie la proposition visant à adopter un protocole additionnel sur les restes explosifs des guerres. UN وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more