"بزراعة" - Translation from Arabic to French

    • la culture
        
    • cultiver
        
    • agriculture
        
    • cultures
        
    • planter
        
    • planté
        
    • cultivées
        
    • greffe
        
    • transplantation
        
    • la production
        
    • culture de
        
    • de culture
        
    • cultive
        
    • plantant
        
    • plantons
        
    Nos programmes ciblés, tels que ceux ayant trait à la culture des légumes, à la couture ou à la microentreprise, sont gérés par des femmes. UN وتدير النساء برامجنا المحددة التركيز، كتلك المتعلقة بزراعة الخضراوات، والحياكة، وتنظيم المشاريع البالغة الصغر.
    Même si la culture illicite de cannabis ne représente pas une menace, le trafic de cannabis en provenance des pays voisins au nord et à l'est avait atteint un niveau record. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي خطر ينذر بزراعة القنّب غير المشروعة، فقد زاد تهريب القنّب من البلدان الشمالية الشرقية المجاورة فوصل إلى مستويات غير مسبوقة.
    En fait, un des premiers à s'autonomiser et cultiver la terre pour la nourriture au lieu de chasser les Kehrseites. Open Subtitles في الواقع واحده من المروضين ذاتيا وقاموا بزراعة الارض من اجل الطعام بدلا من صيد البشر
    Les femmes sont ainsi confinées dans les tâches ménagères non rémunérées, l'agriculture de subsistance et les emplois salariés mal payés. UN اﻷمر الذي يجعل المرأة تضطلع بالعمل المنزلي دون أجر وتظل عاملة به، وتضطلع بزراعة الكفاف وبأعمال تدر أجورا منخفضة.
    Le Liban envisageait d'encourager l'importation de produits licites venant d'États touchés par les cultures illicites. UN وأما لبنان فقد اقترح العناية بالتشجيع على استيراد المنتجات المشروعة من الدول المتضرّرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Tu peux peut-être jeter un œil au jardin et voir si on peut planter des aubergines. Open Subtitles ربما يمكنك تفقد الحديقة و رؤية اذا ما بإمكاننا القيام بزراعة بعض الباذنجان
    Dans cette optique, nous exprimons notre volonté de promouvoir la culture du quinoa pour lutter contre la faim en raison de ses propriétés alimentaires. UN 4 - وفي هذا الصدد، يعربون عن التزامهم بالنهوض بزراعة الكينوا من أجل مكافحة الجوع، نظرا إلى خصائصها التغذوية.
    À l'exception de l'Afghanistan, tous les pays d'Asie touchés par la culture illicite du pavot à opium ont indiqué une baisse considérable de celle-ci. UN وباستثناء أفغانستان، شهدت كل البلدان الآسيوية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون انخفاضا كبيرا في هذه الزراعة غير المشروعة.
    la culture du coton, qui exige de grandes quantités de pesticides, provoque une pollution chimique. UN ويعتبر التلوث الكيميائي جانباً سلبياً مرتبطاً بزراعة القطن، الأمر الذي يتطلب مقادير كبيرة من المبيدات.
    Elles ont permis de recueillir des données sur la culture du pavot, l’occupation des sols et la situation socioéconomique. UN وأصبحت متاحة اﻵن البيانات الخاصة بزراعة الخشخاش، والبيانات الخاصة باستخدام اﻷراضي والبيانات الاجتماعية الاقتصادية.
    Le Hezbollah, organisation terroriste islamiste extrémiste qui opère depuis le Liban, occupe une place de premier plan au niveau mondial dans la culture et le trafic de stupéfiants pour financer les activités terroristes. UN فحزب الله الذي هو منظمة إرهابية إسلامية متطرفة تعمل انطلاقاً من لبنان، هو أحد كبار المشتغلين بزراعة المخدرات والاتجار غير المشروع بها لأغراض تمويل النشاط الإرهابي.
    Baisse de la prévalence de l'abus de drogues dans les communautés touchées par la culture du pavot à opium UN :: الانخفاض في تفشي تعاطي المخدرات في المجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون
    Il y a 10 000 ans, l'homme a commencé à cultiver le riz, pour récolter ces grains d'une grande valeur nutritive. Open Subtitles قبل 10 آلاف عام ، بدأنا نحن البشر بزراعة الأرز وذلك حتى نحصد بذوره ذات الغذاء الغنيّ
    Près de 30 % des ménages sont dirigés par les femmes et à peine 11 % disposent de moins d'un demi-hectare de terre à cultiver. UN وترأس المرأة نحو ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية، في حين يقوم أقل من ١١ في المائة بزراعة أقل من نصف هكتار من اﻷراضي.
    Les autres archipels ont une agriculture plus spécialisée. UN وتتسم الأرخبيلات الأخرى بزراعة أكثر تخصصا.
    La sécurité alimentaire doit être prise en compte pour assurer une agriculture et une nutrition durables, ainsi qu'un appui renforcé aux petits agriculteurs. UN كذلك لا بد من استحضار الأمن الغذائي للتكفل بزراعة وغذاء مستدامين وتقديم دعم أكبر إلى صغار المزارعين.
    S'agissant de la plupart des cultures vivrières, la petite taille des exploitations constitue un atout. UN وفيما يتعلق بزراعة معظم المحاصيل الغذائية، فإن الحجم الأمثل للمزرعة هو الحجم الصغير.
    Une stratégie couronnée de succès dans la lutte contre les drogues illicites exige des mesures supplémentaires autres que de demander aux agriculteurs de planter des cultures de substitution. UN والاستراتيجية الناجحة لمكافحة المخدرات غير المشروعة تستلزم تدابير إضافية إلى جانب مطالبة المزارعين بزراعة محاصيل بديلة.
    Au Ghana, des affaires judiciaires ont été tranchées en faveur de personnes qui avaient planté et entretenu sur une parcelle de terrain, pendant plusieurs années sans ingérence extérieure, des arbres fruitiers se régénérant naturellement, acte considéré comme constituant une preuve de propriété. UN وفي غانا، بتت المحاكم في قضايا كان حكمها فيها لصالح أفراد قاموا بزراعة أشجار مثمرة ومتجددة طبيعيا في قطعة أرض اعتنوا بها لعدة سنوات دون تدخل من غيرهم، حيث عُدّ ذلك دليلا على الملكية.
    Dans les régions rurales, les rizières constituaient l'essentiel de la richesse et près de 33 % des rizières étaient cultivées par des métayers. UN وفي المناطق الريفية، تشكل اﻷراضي المزروعة باﻷرز أهم شكل للثروة، ويقوم بزراعة حوالي ٣٣ في المائة منها مزارعون مستأجرون لا يملكون اﻷرض.
    Oui, mais il a eu une greffe du foie l'année dernière et avec les médicaments anti-rejet, son processus de guérison a été un peu bancal. Open Subtitles أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة
    Le Gouvernement a par ailleurs en projet une loi sur la transplantation d'organes qui aurait pour objet de réglementer efficacement ce domaine. UN كما أنها تخطط لقانون خاص بزراعة الأعضاء من أجل التنظيم الفعال لعمليات زراعة الأعضاء.
    Afin de soutenir la production face à la diminution des rendements, de plus grandes superficies ont été mises en culture. UN ومن أجل الحفاظ على مستويات اﻹنتاج في مواجهة انخفاض المحاصيل، جرى توسيع نطاق إنتاج الحبوب بزراعة مزيد من اﻷراضي.
    Cependant, les chiffres de la Cour suprême pour 1995 montraient que deux des 16 inculpés pour culture de marijuana étaient des femmes. UN بيد أن أرقام المحكمة العليا بينت في عام 1995 أنه كانت توجد امرأتان من بين 16 شخصاً أدينوا بزراعة الماريوانا.
    1. Invite les États Membres à prendre les mesures suivantes pour lutter contre le commerce international de graines de pavot provenant de pays où il n’y a pas de culture licite de pavot à opium: UN ١ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير التالية لمحاربة التجارة غير المشروعة في بذور الخشخاش المتأتية من بلدان لا يسمح فيها بزراعة مشروعة لخشخاش اﻷفيون :
    De fait, Israël cultive actuellement plus de 40 % de ses légumes et de ses cultures de plein champ dans le désert. UN وتقوم إسرائيل في الواقع حاليا بزراعة أكثر من 40 في المائة من الخضروات والمحاصيل الزراعية في الصحراء.
    Tu ferais des bénéfices en plantant des haricots. Open Subtitles سعر الفاصولياء ارتفع إلى 3 سنتات إذا أردت صنع الربح، فعليك بزراعة الفاصولياء
    Nous plantons des vivaces pour restaurer un quartier historique. Open Subtitles نقوم بزراعة زهرة اللهاة من أجل أستعادة المظهر الروحي للمدينة التاريخية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more