des visites sont également prévues dans des installations en Allemagne et aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويُعتزم أيضا القيام بزيارات إلى المرافق ذات الصلة في ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Ils ont également pu effectuer régulièrement des visites dans toute la Côte d'Ivoire. | UN | وتمكن أعضاء الفريق من القيام بزيارات منتظمة إلى جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Les bureaux de pays ont adopté une approche ponctuelle plutôt que systématique des visites de contrôle sur le terrain. | UN | ونزعت المكاتب القطرية إلى اتباع نهج مخصص لا نهج منتظم فيما يتعلق بزيارات الرصد الميدانية. |
Depuis quelques années, des organisations humanitaires ou des représentants du Gouvernement américain rendent visite aux détenus après leur transfert. | UN | وتقوم منظمات إنسانية وممثلون للحكومة الأمريكية منذ بضع سنوات بزيارات إلى المحتجزين في أعقاب نقلهم. |
En outre, le Comité a examiné la possibilité de visites dans les pays pratiquant des représailles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة إمكانية القيام بزيارات لبلدان متورطة في أعمال انتقامية. |
Les visites de titulaires de mandats au titre des procédures spéciales devraient être autorisées. | UN | وينبغي أيضا السماح للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالقيام بزيارات. |
Dans l'accomplissement de son mandat, elle espère se rendre aussi dans les pays voisins. | UN | وتأمل المقررة الخاصة، في معرض تنفيذها لولايتها، في القيام بزيارات إلى البلدان المجاورة. |
Treize examens approfondis des deuxièmes communications nationales ont été effectués, y compris des visites dans les pays, et dix communications nationales ont été diffusées. | UN | وأجري ثلاثة عشر استعراضا متعمقا للبلاغات الوطنية الثانية، بما في ذلك القيام بزيارات قطرية، وتم تعميم ٠١ بلاغات وطنية. |
Nous sommes fiers de confirmer que, depuis 1994, l'Agence internationale de l'énergie atomique a effectué des visites concernant 174 tonnes de ce matériel. | UN | ومن دواعي فخرنا أن نؤكد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد اضطلعت بزيارات بشأن 174 طناً من هذه المواد منذ عام 1994. |
Le GTDF effectue certes des visites sur le territoire des États, mais celles-ci visent la discussion d'une situation générale. | UN | ولا شك أن هذا الفريق العامل يقوم بزيارات لأراضي الدول، ولكنها زيارات ترمي إلى مناقشة الوضع العام. |
Il est autorisé à effectuer des visites inopinées depuis 2004. | UN | ويُصرَّح للمنظمة بالقيام بزيارات عشوائية منذ عام 2004. |
Le Premier Ministre Thaçi a effectué des visites de sensibilisation auprès de la communauté serbe dans tout le Kosovo. | UN | وقام رئيس الوزراء تاجي بزيارات للاتصال بطائفة الأقلية الصربية في كوسوفو في جميع أنحاء كوسوفو. |
En outre, des équipes d'observateurs ont effectué des visites dans les départements de l'Ouest, de l'Artibonite, du Nord et du Centre. | UN | وفضلا عن ذلك قامت مجموعات من المراقبين بزيارات لمحافظات الغرب وارتيبونيت والشمال والوسط. |
Enfin, des visites de pays africains et asiatiques dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial auront lieu dans un avenir proche. | UN | وقال في ختام كلمته إنه من المقرر القيام بزيارات قطرية في أفريقيا وآسيا في سياق ولايته في المستقبل القريب. |
Au cours de l'année, il envisage d'effectuer des visites en Grèce, en Italie, en Tunisie et en Turquie. | UN | وخلال العام، يعتزم القيام بزيارات إلى اليونان وإيطاليا وتونس وتركيا. |
La visite de projets exécutés en dehors de la capitale est vivement encouragée. | UN | ويشجع بقوة القيام بزيارات إلى مشاريع خارج العاصمة. |
Ceux qui vivent ailleurs reçoivent régulièrement la visite d'enseignants itinérants; l'enseignement est en outre dispensé par radio pour ceux qui sont isolés. | UN | ويقوم معلمون متنقلون بزيارات منتظمة إلى اﻷطفال في المستوطنات اﻷخرى؛ كما تبث اﻹذاعة دروسا للطلاب في المناطق المعزولة. |
Aide au programme de retours et, notamment, mise en place de groupes de travail municipaux opérationnels et organisation de visites avant réinstallation | UN | تيسير البرنامج المتعلق بالعائدين، بما في ذلك تنشيط عمل الأفرقة العاملة للبلديات والقيام بزيارات للاطلاع على ما يجري |
Il continue à se rendre régulièrement au Libéria pour des consultations périodiques visant à faciliter le processus de paix. | UN | ولا يزال يقوم بزيارات دورية لليبيريا في إطار مشاوراته المنتظمة من أجل تيسير عملية السلام. |
Des équipes psychiatriques du SRC se rendent également régulièrement à Long Island et Exuma. | UN | وتقوم فرق من الأطباء النفسيين العاملين في مركز سانديلاندز لإعادة التأهيل بزيارات منتظمة جزيرتي لونغ آيلند وإيكزوما. |
Il s'est rendu à l'Université de Kinshasa où il a eu des entretiens avec le recteur et des représentants d'étudiants, de professeurs et de parents. Il a d'autre part visité les prisons de Makala et Ndolo. | UN | وقام بزيارات لجامعة كينشاسا، حيث اجتمع مع مدير الجامعة والطلبة، وممثلي الموظفين واﻵباء، وزار سجن ماكالا وسجن اندولو. |
Le Comité a également effectué des missions au Koweït et en Arabie saoudite en 2000 et en Iran en 2001. | UN | وقام الفريق أيضا بزيارات ميدانية إلى الكويت والمملكة العربية السعودية في 2000 وإلى إيران في 2001. |
De hauts responsables chinois se sont rendus dans les pays concernés. | UN | كما قامت الصين بزيارات رفيعة المستوى إلى البلدان المعنية. |
Le programme pour 1993 prévoit l'envoi de missions de ce type dans cinq pays. | UN | ويتضمن برنامج عام ١٩٩٣ القيام بزيارات إلى خمس إدارات. |
Cette formation a été complétée par des visites à domicile et des conseils individuels. | UN | وأيضاً، تواصلت خدمات المتابعة من خلال القيام بزيارات منزلية وإسداء مشورات فردية. |
les visites conjugales devaient se faire chez elle. | Open Subtitles | و أعتقد أننا اتفقنا أنك ستقوم بزيارات مماثلة لشقتها |