"بسبب عدم توفر" - Translation from Arabic to French

    • faute de
        
    • en raison du manque de
        
    • en raison de l'absence de
        
    • faute d'
        
    • en raison d'un manque
        
    • en raison de l'insuffisance
        
    • par manque de
        
    • par manque d'
        
    • du fait de l'absence de
        
    • par le manque de
        
    • cause du manque d
        
    • n'étant pas disponible
        
    Bien que l'hygiène sexuelle et génésique soit essentielle dans la vie des individus, nombreux sont ceux qui n'y ont pas accès faute de disposer des informations et des moyens voulus, notamment en ce qui concerne la planification familiale. UN وبالرغم من أن الصحة التناسلية والجنسية تعتبر أساسية في حياة الناس، فإن كثيرا من اﻷشخاص يعجزون عن تحقيقها بسبب عدم توفر المعلومات والوسائل ذات الصلة لهم، بما في ذلك ما يتصل منهما بتنظيم اﻷسرة.
    Il serait tragique pour la population de la Bosnie-Herzégovine que, faute de ressources, on laisse échapper les possibilités qui s'offrent actuellement. UN وستكون مأساة لشعب البوسنة والهرسك إذا ضاعت الفرصة الحالية بسبب عدم توفر الموارد.
    Celle-ci n'a même pas commencé ses travaux, faute de moyens matériels et financiers, et sa composition suscite des questions. UN ولم تشرع هذه اللجنة بعد في أعمالها بسبب عدم توفر الإمكانيات المادية والمالية، كما أن هيئتها موضع تساؤل.
    La formation à l'utilisation du PGI est limitée en raison du manque de temps et/ou de fonds. UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    Cette obligation n'a pu être remplie en raison de l'absence de données fiables et compte tenu du caractère hautement politique des chiffres relatifs à la population. UN وقد تعذر الوفاء بالمطلب الأخير بسبب عدم توفر بيانات موثوقة ولما تتسم به أرقام السكان من حساسية سياسية عالية جدا.
    Réduction des dépenses liées au remboursement au titre du soutien autonome; annulation des projets d'aérodrome à Bunia et Bukavu, faute d'avoir trouvé des fournisseurs satisfaisants UN انخفاض الاحتياجات لاسترداد تكاليف الاكتفاء الذاتي؛ وإلغاء مشروعي مطاري بونيا وبوكافو بسبب عدم توفر بائعين مناسبين
    Rien d'autre n'a été fait faute de ressources financières. UN وقد أُعيق حتى الآن إكمال وضع هذا البرنامج ومن ثم تنفيذه بسبب عدم توفر الموارد المالية المطلوبة.
    Cela étant, il n'existe pas d'évaluation d'ensemble des produits effectifs de la NEX, faute de temps et de ressources. UN إلا أنه لا يوجد تقييم شامل لنواتج التنفيذ الوطني المتحققة، بسبب عدم توفر الوقت الكافي والموارد لذلك.
    Or ces documents ne sont plus traités aujourd'hui, faute de moyens. UN ولم تعد تُجهز هذه الوثائق حالياً، بسبب عدم توفر القدرات اللازمة.
    Les remboursements dus aux pays fournissant des contingents à raison du matériel appartenant aux contingents ont cinq mois de retard faute de ressources dans le fonds d'affectation spéciale. UN وقد تأخرت عمليات سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات مقابل المعدات المملوكة للوحدات خمسة أشهر حاليا بسبب عدم توفر الموارد الكافية في الصندوق الاستئماني.
    Cette formation n'a pas été dispensée, faute de disposer de formateurs. UN لم يُجر تدريب على أداة رصد الأموال بسبب عدم توفر المدربين
    L'installation du laboratoire de criminalistique n'a pas été menée à bien faute de ressources financières pour couvrir les travaux de rénovation des locaux. UN ولم يكتمل إنشاء مختبر علوم الطب الشرعي بسبب عدم توفر التمويل الكافي لإصلاح مبنى المختبر
    Au cours de la procédure de jugement, le Procureur a retiré l'accusation faute de preuves écrites. UN وخلال المرافعات الشفهية، سحب المدعي العام التهمة بسبب عدم توفر الأدلة المستندية.
    Des mesures onéreuses restent lettre morte faute de ressources financières. UN فالتدابير الكثيرة الكلفة لا تنفذ غالبا بسبب عدم توفر الموارد المالية.
    La formation à l'utilisation du PGI est limitée en raison du manque de temps et/ou de fonds. UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    Cependant, les nombreux efforts de médiation de la CSCE n'ont malheureusement pas encore donné de résultats concrets, en raison de l'absence de mécanismes appropriés. UN ولﻷسف، فإن كثيرا من جهود الوساطة التي بذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لم تسفر عن أي نتائج ملموسة محددة، بسبب عدم توفر اﻵليات الملائمة.
    Certains projets d'infrastructure et de construction de bureaux ou logements n'ont pas pu être menés à bien faute d'entrepreneurs disponibles et en raison d'intempéries. UN ولم تُكْمل بعض مشاريع المرافق والبنية التحتية بسبب عدم توفر المقاولين وسوء الأحوال الجوية.
    en raison d'un manque de fonds, aucune nouvelle enquête n'a été entreprise. UN ولكن لم تجر أي دراسات استقصائية جديدة بسبب عدم توفر الأموال.
    Les témoins peuvent être légitimement réticents à déposer en raison de l'insuffisance des programmes de protection des témoins. UN ومن الممكن والمسوغ ألا يرغب الشهود في تأدية شهادتهم بسبب عدم توفر برامج ملائمة لحماية الشهود.
    Toutefois, ces efforts n'ont dans l'ensemble pas été appliqués par manque de volonté politique. UN ومع ذلك، ما زالت هذه الجهود غير منفذة إلى حد كبير بسبب عدم توفر الإرادة السياسية.
    Seules 315 entreprises sur les 6 800 sélectionnées ont répondu qu'elles avaient reçu des commandes via l'Internet, une grande proportion étant réduite à de simples estimations des montants par manque d'éléments comptables précis. UN ولم تجب سوى 315 شركة من الشركات التجارية الموظفة البالغ عددها 800 6 المختارة بالإيجاب على استلام طلبات البيع عن طريق الإنترنت، وكان على جزء كبير منها تقديم تقديرات بسبب عدم توفر البيانات الرئيسية.
    Réduire la dépendance de la Mission à l'égard des réapprovisionnements par avion du fait de l'absence de routes praticables en Ituri demeure une haute priorité. UN ولا يزال على رأس الأولويات التغلب على اعتماد البعثة على إعادة التموين عن طريق الجو بسبب عدم توفر الطرق الصالحة للاستخدام في إيتوري.
    La situation sur le plan humanitaire est source de vive préoccupation, et elle risque d'être aggravée encore par le manque de sécurité et par la nécessité de plus en plus pressante de secours humanitaires. UN وهناك مسألة تثير قلقا شديدا هي الحالة اﻹنسانية، التي توجد مخاطر لزيادة تفاقمها بسبب عدم توفر اﻷمن وزيادة الحاجة الى المساعدة اﻹنسانية اﻷساسية.
    Malheureusement, ces objectifs sont restés lettre morte à cause du manque d'une volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires qui se dérobent à leurs engagements internationaux. UN وللأسف، أحبط تحقيق هذه الأهداف بسبب عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول النووية التي تتنصل عن التزاماتها الدولية.
    8. Deux délégations se sont déclarées profondément préoccupées par le fait que la question relative aux activités de coopération technique des Nations Unies, qui présentait une grande importance pour les pays en développement, ne pouvait pas être examinée, la documentation correspondante n'étant pas disponible. UN ٨ - وأعرب وفدان عن قلق بالغ ﻷنه تعذر بحث البند المتعلق بأنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة، وهو بند تعلق عليه البلدان النامية أهمية كبيرة، بسبب عدم توفر الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more