"بسن" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption
        
    • l'âge
        
    • promulgué
        
    • promulguer
        
    • adopté
        
    • la promulgation
        
    • adopter
        
    • adoptant
        
    • prendre
        
    • dent
        
    • puberté
        
    • jeune
        
    • j'avais
        
    • le même âge que
        
    Elle s'est également réjouie de l'adoption de la loi de 2010 qualifiant d'infraction les châtiments corporels infligés aux enfants. L'Indonésie a fait des recommandations. UN وأشادت إندونيسيا أيضاً بسن قانون في عام 2010 يلغي الحماية القانونية عند تسليط عقوبة بدنية على الأطفال.
    Elles acceptaient les recommandations sur l'âge du mariage et prendraient les mesures nécessaires pour modifier leur législation conformément aux normes internationales. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بسن الزواج وستتخذ التدابير المناسبة لتغيير التشريعات أو تعديلها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Elle a indiqué qu’avant et après l’adhésion à la Convention, la Géorgie avait promulgué des lois visant à en faciliter l’application. UN وأشارت إلى أن جورجيا قامت، قبل الانضمام إلى الاتفاقية وبعد ذلك، بسن قوانين لتسهيل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les autres devaient impérativement promulguer une loi d'application pour donner effet aux traités. UN وهناك دول أطراف أخرى لا يمكنها إنفاذ المعاهدات إلا بسن تشريعات تنفيذية.
    Lorsque les Etats ont adopté des mesures de contrôle et sont devenus parties à des commissions internationales des pêches, certains propriétaires de navires ont changé de pavillon pour contourner ces mesures d'aménagement. UN وفي الوقت الذي قامت فيه الدول بسن التنظيمات وبالانضمام إلى لجان مصائد اﻷسماك الدولية، يلاحظ أن بعض أصحاب السفن قد عمدوا إلى تغيير العلم لتجنب تدابير التنظيم.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال.
    OSWL recommande également d'adopter une loi réglementant les élections et de mettre en place un organe indépendant chargé de superviser les élections. UN كما أوصت الجمعية بسن قانون ينظم الانتخابات وإنشاء هيئة مستقلة للإشراف عليها.
    Il a félicité le Pakistan pour l'adoption d'une législation visant à promouvoir et protéger les droits des femmes. UN وأشادت بقيام باكستان بسن تشريعات لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Elle a salué l'adoption de la loi de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, tout en faisant part de son inquiétude concernant la persistance de cette forme de violence. UN ورحبت بسن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 لكنها أبدت قلقها إزاء استمرار ممارسة العنف ضد المرأة.
    Elle a salué l'adoption de la loi sur les réfugiés et autres personnes ayant besoin d'une protection spéciale ou provisoire. UN وأشادت بسن أوكرانيا قانوناً بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية خاصة أو مؤقتة.
    Pour ce qui est de l'âge de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans dans le Code pénal, il serait très difficile de promettre à ce stade qu'il sera relevé. UN وفيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية، المحددة بتسع سنوات في قانون العقوبات، يصعب الوعد في هذه المرحلة برفعها.
    54. La loi sur l'enseignement a fixé à 15 ans l'âge de la fin de l'enseignement de base. UN 54- حدد قانون التعليم، نهاية المرحلة الأساسية بسن 15 سنة، وتشمل مراحل التعليم النظامي مراحل ما قبل التعليم الأساسي.
    Au cours de cette période, les diverses puissances administrantes ont promulgué des lois qui ont été administrées par un système judiciaire. UN وخلال تلك الفترة، قامت السلطات المختلفة القائمة بالإدارة بسن القوانين وكان يطبقها نظام قضائي.
    Durant la période considérée, il n'a pas été promulgué, par les assemblées législatives des États, de lois conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Sur le plan national, chaque État partie est tenu de promulguer une législation de mise en oeuvre et de la faire respecter strictement. UN وكل دولة طرف ملزمة، على المستوى المحلي، بسن تشريع ينفذ الاتفاقية ثم العمل على إنفاذ التشريع بكل صرامة.
    Pour y satisfaire, les Etats parties doivent non seulement promulguer des lois appropriées mais aussi s'assurer qu'elles sont effectivement appliquées. UN ولتأدية هذه الالتزامات، فإن الدول اﻷطراف ليست ملزمة بسن تشريعات مناسبة فحسب بل هي ملزمة أيضا بضمان تنفيذها بشكل فعال.
    Il se félicite également de ce que l'État partie ait adopté un texte de loi instituant un commissaire national à l'enfance. UN وترحب أيضاً بسن الدولة الطرف تشريعاً يقضي بتعيين مفوض وطني معني بالأطفال.
    Samoa est le dernier pays en date à avoir adopté, en 2008, une législation sur la pollution marine. UN وكانت ساموا آخر بلد تقوم بسن تشريع عن التلوث البحري، وذلك في عام 2008.
    À cet égard, elle s'est dite très satisfaite de la promulgation de la loi de 2005 relative à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، أشادت تركيا بسن قانون التعليم لعام 2005.
    Elle a salué la promulgation de la loi antiterroriste et de la loi sur l'interception des communications ainsi que la création de la Cellule de renseignement financier. UN ورحبت تركيا بسن قانون مكافحة الإرهاب وقانون التنصت وبإنشاء وحدة الاستخبارات المالية.
    Le Haut-Commissaire a persuadé le Gouvernement d'adopter une nouvelle loi en matière de langue afin de permettre aux universités privées de proposer un enseignement dans une langue autre que le macédonien. UN وأقنع المفوض السامي الحكومة بسن قانون جديد للغات يسمح للجامعات الخاصة بتوفير التعليم بلغات غير المقدونية.
    Elle a invité le Gouvernement à concrétiser ces engagements en adoptant sans tarder les règlements correspondants. UN ودعت الحكومة إلى إعمال هذه الالتزامات بسن القوانين المحلية المناسبة دون إبطاء.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، والذي يوصي الدول الأطراف بسن حكم ضد الاحتجاز السري.
    Ça a commencé avec une dent, maintenant c'est deux. Open Subtitles بدأ الأمر بسن واحد والأن اصبحوا اثنين
    Tu sais pas ce que c'est, d'être un bébé qui fait sa puberté. Open Subtitles إنّك لاتعرف شعور الطفل حينما يمر بسن البلوغ
    - C'est le plus jeune? - Oui, il a huit ans. Open Subtitles ـ إنه صغير ـ أجل، كأنه بسن الـ 18، رغم إنه بسن الثامنة
    Quand j'avais 14 ans, mon père était posté au Japon. Open Subtitles عندما كنت بسن الـ14 كان والدي مجنداً باليابان
    Et la jeune fille dans le prochain, elle est environ le même âge que votre fille. Open Subtitles و الفتاة في الصورة الثانية إنها تقريباً بسن ابنتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more