Il a également été prévu d'établir deux postes de contrôle, l'un sur le Psou et l'autre sur l'Ingouri, pour surveiller les points de franchissement. | UN | كما تستخدم دوريات الهليكوبتر ﻹكمال دوريات المركبات. كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
Les observateurs internationaux pourront effectuer des inspections aux points de passage sur la rivière Psou. | UN | ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو. |
Dans le même temps, les restrictions aux points de passage de la frontière entre l'Abkhazie (Géorgie) et la Fédération de Russie traversant la Psou ont continué d'entraver les opérations. | UN | بيد أن القيود المفروضة على عبور الحدود بين الاتحاد الروسي وأبخازيا وجورجيا عند نهر بسو لا تزال تعرقل عملياتها. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur la création de la zone dite frontalière le long du Psou | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا ردا على إقامة ما يسمى المنطقة الحدودية على طول نهر بسو |
En août 2008, le Rapporteur spécial a aussi rencontré Su Su Nway, qui avait été condamnée à douze ans et six mois de prison le 11 novembre 2008 et qui a ensuite été transférée à la prison de Mandalay. | UN | والتقى المقرر الخاص أيضا، في آب/أغسطس 2008، بسو سو نواي التي حكم عليها في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالسجن لمدة 12 سنة وستة أشهر. |
Il faudrait également établir deux postes de contrôle, l'un sur le Psou et l'autre sur l'Ingouri pour surveiller les points de franchissement. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تدعو الحاجة إلى إقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر إنجوري لرصد نقاط العبور. |
D'une manière générale, personne ne contrôle ce qui se passe entre la rivière Psou et la zone de sécurité de la rivière Ingouri; en conséquence, des violations flagrantes des droits de l'homme et des abus criminels peuvent continuer de s'y produire. | UN | وعموما، لا يقوم أحد برصد ما يجري بين نهر بسو والمنطقة اﻷمنية على نهر أنغوري؛ وبالتالي فإن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان والتجاوزات الجنائية قادرة على الاستمرار. |
Elle a toutefois maintenu le transport de personnes et de marchandises en Ossétie du Sud par le tunnel de Roki et le pont de Psou - itinéraire qui a également servi à faire entrer des troupes armées et des armes dans les régions séparatistes. | UN | غير أن روسيا واصلت في الوقت ذاته نقل المواطنين والبضائع إلى أوسيتيا الجنوبية من خلال نفق روكي وجسر بسو. وكان هذا الطريق يُستخدم أيضا لجلب القوات المسلحة والأسلحة إلى المناطق الانفصالية. |
Des organisations non gouvernementales internationales sont restées en butte à des restrictions au franchissement de la frontière entre l'Abkhazie (Géorgie) et la Fédération de Russie, le long du Psou. | UN | وظلت المنظمات غير الحكومية تواجه عراقيل جراء القيود المفروضة على عملية العبور بين أبخازيا، بجورجيا، والاتحاد الروسي عند نهر بسو. |
La partie abkhaze a restreint la liberté de mouvement de la MONUG à plusieurs occasions, en particulier au point de traversée du Psou sur la frontière russe, au pont sur l'Ingouri qui relie les zones de sécurité de Gali et de Zugdidi, et à l'aéroport de Soukhoumi. | UN | وقيد الجانب الأبخازي حرية تنقل البعثة عدة مرات، ولا سيما في معبر نهر بسو على الحدود الروسية، وجسر إنغوري، الذي يربط بين منطقتي غالي وزوغديدي الأمنيتين، وفي مطار سوخومي. |
Les observateurs internationaux pourront effectuer des inspections aux points de passage sur la rivière Psou. " | UN | ويسمح للمراقبين الدوليين بإجراء عمليات تفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو " . |
Les restrictions limitant le passage de la frontière sur la rivière Psou (voir le document S/2001/401, par. 28) ont continué d'entraver leurs opérations. | UN | ولا تزال القيود الموضوعة على المعابر الحدودية على نهر بسو (انظر S/2001/401، الفقرة 28) تعرقل عملياتها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères, datée du 20 janvier 2014, sur la création de la zone dite frontalière le long du Psou (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيَّه بيان وزارة خارجية جورجيا، المؤرخ 20 كانون الثاني/يناير 2014، الوارد ردا على إقامة ما يسمى المنطقة الحدودية على طول نهر بسو (انظر المرفق). |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères se déclare vivement préoccupé par la décision de la Fédération de Russie et son régime d'occupation en Abkhazie, qui prévoit d'étendre illégalement la zone dite frontalière de 11 kilomètres à l'intérieur du territoire de la Géorgie, le long du Psou, entre le 20 janvier et le 21 mars. | UN | تُعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ قلقها إزاء قرار الاتحاد الروسي ونظام الاحتلال التابع له في أبخازيا الذي يقضي بإجراء توسيع غير قانوني لما يسمى المنطقة الحدودية لتمتد 11 كيلومترا داخل إقليم جورجيا على طول نهر بسو خلال الفترة من 20 كانون الثاني/يناير إلى 21 آذار/مارس. |
La Fédération de Russie a resserré à maintes reprises le contrôle sur le Psou (poste de contrôle sur la frontière entre la Géorgie et la Russie). Toutefois, des mercenaires provenant du Caucase Nord et d’autres territoires russes continuaient d’entrer illégalement dans le territoire géorgien. | UN | وقد ضاعف الاتحاد الروسي عدة مرات من سيطرته على منطقة بسو )نقطة التفتيش على الحدود بين جورجيا وروسيا(؛ بيد أن التسلل غير المشروع للمرتزقة في أراضي جورجيا مستمر من الشمال القوقازي ومن اﻷراضي الروسية اﻷخرى. |
On se rappellera que, conformément aux arrangements conclus dès 1993, les observateurs auraient dû observer le désarmement des formations armées et des individus qui avaient pris part au conflit ainsi que leur retrait par la rivière Psou (Communiqué sur la deuxième série de négociations, par. 2, 22 février 1994). | UN | وقد نذكر أنه، وفقا للترتيبات المتفق عليها في عام ١٩٩٣، كان ينبغي أن يرصد المراقبون نزع سلاح التشكيلات المسلحة واﻷفراد الذين قدموا للاشتراك في النزاع وطردهم عبر نهر بسو )البلاغ بشأن الجولة الثانية للمفاوضات، الفقرة ٢، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤(. |
15. La MONUG établirait son quartier général à Soukhoumi et maintiendrait des postes de commandement dans trois secteurs (à Soukhoumi, Otchamtchira et sur le Psou), ainsi qu'un bureau de liaison à Tbilissi (voir carte figurant à l'annexe VII du présent rapport). | UN | ١٥ - وتنشئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مقر قيادتها في سوخومي، كما تنشئ مقار قيادة في ثلاثة قطاعات )سوخومي، وأوشامشيرا، وعلى نهر بسو( ومكتب إتصال في تبليسي )انظر الخريطة الواردة في المرفق السابع من هذا التقرير(. |
En 2013, des mesures financées par la Fédération de Russie dans le cadre du plan d'ensemble pour le développement économique et social de l'Abkhazie ont permis de poursuivre l'asphaltage et les améliorations de la route reliant Psou à Sukhumi, de remettre en état l'infrastructure électrique et les transports, de réparer des écoles et des hôpitaux, et de lancer d'autres projets d'infrastructure sociale. | UN | وخلال عام 2013، موّل الاتحاد الروسي تدابير في إطار الخطة المجمعة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أبخازيا، شملت مواصلة أعمال تعبيد طريق بسو - سوخومي بالأسفلت وإدخال مزيد من التحسينات عليه، وإصلاح الهياكل الأساسية لتوزيع الكهرباء، وإصلاح المدارس والمستشفيات وغيرها من مشاريع الهياكل الأساسية الاجتماعية. |
Lorsque le Rapporteur spécial s'est rendu dans la prison d'Insein au mois de novembre, il a pu, à sa demande, s'entretenir en privé avec Su Su Nway, qui avait été arrêtée pendant la visite du Rapporteur spécial au Myanmar. | UN | وقد أتيحت للمقرر الخاص، لدى زيارته سجن إنسيْن في تشرين الثاني/نوفمبر، فرصة أن يلتقي على انفراد، بناءً على طلبه، بسو سو نواي، التي كان قد أُلقي القبض عليها خلال زيارته إلى ميانمار. |