Nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. | UN | إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار. |
Cette base de données contient des informations réunies par le Groupe de la gestion des risques et 14 organismes des Nations Unies sur plus de 2 000 prestataires de services et fournisseurs de l'ONU en Somalie. | UN | وتضم قاعدة بيانات نظام معلومات العقود معلومات ساهمت بها وحدة إدارة المخاطر، و 14 وكالة من وكالات الأمم المتحدة بشأن أكثر من 000 2 من المتعاقدين والموردين للأمم المتحدة في الصومال. |
Cette approche faciliterait la réalisation de travaux législatifs sur plus de six sujets à la fois. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يُيسِّر ممارسة النشاط التشريعي بشأن أكثر من ستة مواضيع في وقت واحد. |
La tenue simultanée de consultations relatives à plus d'une résolution devrait être évitée. | UN | وينبغي تجنب إجراء مشاورات في نفس الوقت بشأن أكثر من قرار واحد. |
Ils se consultent, de temps à autre, pour étudier comment utiliser au mieux les installations, le personnel et les services afin d'éviter la création et l'utilisation d'installations et de services faisant double emploi. | UN | وتقومان بالتشاور، بين الحين واﻵخر، بشأن أكثر الطرق تحقيقا للكفاءة في استخدام المرافق والموظفين والخدمات بغية تفادي إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات يكون فيها تداخل. |
Par ailleurs, une équipe de suivi auprès des médias a été mise sur pied dont le rôle est d'analyser les informations publiées sur les Nations Unies par les médias et de fournir des conseils sur la façon la plus appropriée d'agir à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ فريق لاستجابة وثائق اﻹعلام، مسؤول عن استعراض تقارير وسائط اﻹعلام عن اﻷمم المتحدة وتقديم المشورة بشأن أكثر الاستجابات ملاءمة. |
Le rapport de 2005 comprend une analyse portant sur plus de 180 pays, ainsi que six études de cas. | UN | ويتضمن تقرير عام 2005 تحليلات قطرية بشأن أكثر من 180 بلداً، فضلاً عن ستة دراسات لحالات إفرادية. |
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peutêtre avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question. | UN | وصرحت بعض هذه الوفود بأنه لو تصدى مؤتمر نزع السلاح طيلة السنوات الثماني هذه إلى المواضيع بشكل منفصل لكان من الجائز إحراز تقدم جوهري بشأن أكثر من موضوع واحد منها. |
Il a aussi collaboré à des projets réalisés par la Banque mondiale dans plusieurs pays pour renforcer la capacité de la Banque à mettre en place des environnements porteurs. Au cours des deux dernières années, le secrétariat du Groupe consultatif et le personnel de la Banque mondiale ont tenu des discussions techniques sur plus de 40 opérations de microfinancement existantes et prévues ainsi que sur les activités régionales. | UN | كما تعاون الفريق الاستشاري في مشاريع البنك الدولي في بلدان كثيرة لرفع قدرة البنك على تهيئة جو لسياسة تمكينية وفي السنتين الماضيتين عقد موظفو الفريق الاستشاري والبنك الدولي مناقشات تقنية بشأن أكثر من ٤٠ عملية إقراض تمويل صغير وأنشطة اقليمية قائمة أو مخطط لها. |
96. Le Centre de contact gouvernemental, en République dominicaine, est un centre d'appel qui propose des renseignements détaillés par téléphone sur plus de 250 procédures relevant de plus de 30 départements administratifs. | UN | 96- أما مركز الاتصال بالحكومة، في الجمهورية الدومينيكية، فهو مركز مكالمات يتيح معلومات تفصيلية عن طريق الاتصال هاتفياً بشأن أكثر من 250 إجراءً، تنطوي على أكثر من 30 إدارة مختلفة للشؤون الإدارية. |
Le Rapporteur spécial a réuni des informations sur plus de 50 cas de personnes qui ont fait l'objet d'une arrestation administrative pour avoir participé à des manifestations de masse non autorisées. | UN | 49- وقد جمع المقرر الخاص معلومات بشأن أكثر من 50 حالة لأشخاص تعرضوا للاعتقال الإداري لأنهم شاركوا في مناسبات جماهيرية غير مرخص بها. |
En 2014, le HCDH a facilité l'examen des rapports de 147 États parties par les organes conventionnels, l'adoption d'avis et de décisions portant sur plus de 100 communications individuelles et sept visites de pays auxquelles a procédé le SousComité pour la prévention de la torture. | UN | 14- وفي عام 2014، قامت المفوضية بتيسير استعراض تقارير 147 دولة طرفاً من جانب هيئات المعاهدات، واعتماد آراء وقرارات بشأن أكثر من 100 بلاغ فردي، وتنظيم سبع زيارات قطرية أجرتها اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب. |
Le MICS4, le dernier cycle des Enquêtes en grappes à indicateurs multiples, a permis de recueillir des données sur plus de 60 pays et plus de 100 indicateurs, avec des données ventilées par sexe. | UN | وصدر عن الجولة الأخيرة للمسح المتعدد المؤشرات (الجولة الرابعة) بيانات بشأن أكثر من 60 بلدا تتعلق بأكثر من 100 مؤشر، مع توفر البيانات بحسب نوع الجنس. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a étroitement collaboré avec le Département de l'appui aux missions pour élaborer des profils d'emploi types et simplifier les titres fonctionnels utilisés dans les missions et qui doivent figurer dans Inspira en tant que codes d'emploi, et donné des conseils sur plus de 50 titres fonctionnels ou codes d'emploi. | UN | وقد تعاون مكتب إدارة الموارد البشرية بشكل وثيق مع إدارة الدعم الميداني في وضع التوصيفات العامة للوظائف وتوحيد الألقاب الوظيفية في الميدان لإدخالها في نظام إنسبيرا كرموز للوظائف، وقدم المشورة بشأن أكثر من 50 حالة من الألقاب الوظيفية/رموز الوظائف. |
Le PNUD est reconnu comme l'un des principaux animateurs de la politique des données publiques et de la transparence de l'aide, et son nouveau portail de données publiques (open.undp.org) présente des informations détaillées sur plus de 6 000 projets dans quelque 150 pays. | UN | 76 - وقد أصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قائدا يُعترف به في البيانات العلنية وشفافية المعونة وتشمل بوابته للبيانات العامة الجديدة (open.undp.org) معلومات مفصّلة بشأن أكثر من 000 6 مشروع في حوالي 150 بلدا. |
De plus, un exercice à grande échelle d'identification, de documentation et d'évaluation de la disponibilité, de la qualité et du niveau d'altération des données relatives à plus de 130 indicateurs sur les enfants a été mené au Mexique en 2008. | UN | 42 - وجرى في المكسيك في عام 2008، الاضطلاع بعملية مسح واسعة لتحديد مدى توافر البيانات بشأن أكثر من 130 مؤشرا يتعلق بالأطفال ونوعيتها ومستوى تصنيفها، وتوثيق تلك العملية وتقييمها. |
Ils se consultent, de temps à autre, pour étudier comment utiliser au mieux les installations, le personnel et les services afin d'éviter la création et l'utilisation d'installations et de services faisant double emploi. | UN | وتقومان بالتشاور، بين الحين واﻵخر، بشأن أكثر الطرق تحقيقا للكفاءة في استخدام المرافق والموظفين والخدمات بغية تفادي إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات يكون فيها تداخل. |
Bien qu'essentielle pour supprimer les obstacles à une pleine participation, la législation n'est souvent qu'une première étape. Mme Kjellin souhaiterait entendre des avis sur la façon la plus efficace de fonder une société accessible et ouverte à tous, et sur les défis que les autres États ont à relever. | UN | 54 - وأضافت قائلة إن التشريع، رغم كونه ضروريا من أجل إزالة العقبات أمام المشاركة الكاملة، هو ليس إلا الخطوة الأولى في أغلب الأحيان؛ وإنه مما يثير اهتمامها الاستماع إلى وجهات النظر بشأن أكثر الطرق فعالية لإقامة مجتمع منفتح للجميع تتوفر فيه إمكانية الوصول وبشأن التحديات التي تواجهها الدول الأخرى. |