"بشأن إبرام معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • sur un traité
        
    • sur le traité
        
    • pour un traité sur
        
    • vue d'un traité sur
        
    • concernant un traité sur
        
    • en vue de conclure un traité
        
    • sur la conclusion d'un traité
        
    • relatives à un traité
        
    • relatifs à un traité sur
        
    • l'adoption d'un traité
        
    Les négociations sont en cours à la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction totale des essais. UN وتسير المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب على ما يرام.
    La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية.
    Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    La Conférence du désarmement nous apparaît comme le cadre approprié pour entamer des discussions sur un traité juridiquement contraignant dans ce domaine. UN ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة ملزِمة قانوناً في هذا الميدان.
    Ce n'est donc pas par choix, mais par nécessité, que le Pakistan s'oppose aux négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولذلك، فإن باكستان تعارض اضطراراً لا اختياراً، إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent reprendre au plus vite à la Conférence du désarmement. UN وينبغي في أقرب وقت ممكن تنشيط المفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous tenons, pour terminer, à renouveler notre appui aux négociations en cours sur un traité relatif au commerce des armes. UN وأخيرا، نود أن نكرر دعمنا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    La position du Pakistan sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est bien connue et a été clairement expliquée. UN إن آراء باكستان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد جرى عرضها بوضوح، وهي معروفة.
    Nous sommes favorables à la tenue à l'ONU d'autres délibérations sur un traité international sur le commerce des armes. UN وندعم إجراء المزيد من المناقشات بشأن إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    Document de travail sur un traité visant l'interdiction de la production de matières UN ورقة عمل بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض
    Un accord-cadre sur un traité de libre-échange a également été signé avec le Chili. UN كما تم التوقيع مع شيلي على اتفاق إطاري بشأن إبرام معاهدة للتجارة الحرة.
    S'il en est ainsi, comment expliquer que les négociations sur un traité visant à prévenir une course aux armements dans l'espace suscitent une telle opposition ? UN فإذا كان الأمر كذلك، فلماذ إذن كل هذه المعارضة لاجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي؟
    Nous pourrions croire que les délégations qui ont recours à cette tactique souhaitent en réalité provoquer une véritable paralysie, dans le but de bloquer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN بل إننا نعتقد أن الوفود التي تستخدم هذه الأساليب ربما تقصد فعلاً التسبب في حدوث شلل تام من أجل سد الطريق أمام إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les mesures visant l'élimination des armes nucléaires, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération, doivent être prises parallèlement aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون اتخاذ خطوات لإزالة الأسلحة النووية، عملا بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، متوازيا مع إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Conférence est désormais prête à entamer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ومؤتمر نزع السلاح في وضع الاستعداد الآن لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ma délégation est également d'avis que les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles devraient commencer sans délai et sans conditions. UN ويرى وفدي أيضا أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء، وبلا شروط.
    Un nouvel élan en faveur de l'ouverture de négociations sur le traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et de dispositifs explosifs nucléaires s'établit. UN وهناك زخم جديد ينشأ لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Cette stratégie ne peut que bénéficier de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, prévue en 2012. UN ولا يمكن لهذه الاستراتيجية سوى أن تستفيد من مؤتمر الأمم المتحدة بشأن إبرام معاهدة تجارة الأسلحة، المزمع عقده في عام 2012.
    Il importe également que s'engagent les négociations en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    La position pakistanaise concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est parfaitement connue de cette auguste instance. UN وإن موقف باكستان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية معروف جيداً في هذه الهيئة الموقرة.
    En outre, nous serions parfaitement disposés à participer à des négociations que mènerait la Conférence du désarmement à Genève en vue de conclure un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN كما أنه سيسرﱡنا أن نشارك في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح الذي يتخذ مدينة جنيف مقراً له.
    Premièrement, nous devons accélérer les négociations sur la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أولا، يجب علينا التعجيل بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    De l'avis de mon pays, l'ouverture rapide de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une des questions urgentes à l'ordre du jour de la sécurité mondiale, tout comme l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويرى بلدي أن، البدء المبكر للمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل أحد البنود الملحة المدرجة على جدول أعمال الأمن العالمي، وكذلك استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Il est juste de dire que, cette année, les débats à la Conférence du désarmement relatifs à un traité sur la prévention du placement d'armes dans l'espace ont clairement démontré que beaucoup reste à faire et que de nombreuses questions demeurent sans solution. UN ومن الإنصاف أن نقول إن المناقشات التي جرت هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي قد أثبتت بوضوح أنه مازال أمامنا الكثير من العمل والكثير من المسائل التي لم تُحسم.
    Son pays a pris l'engagement de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est disposé à amorcer des négociations multilatérales en vue de l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit vérifiable. UN وقد التزم بلدها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو على استعداد للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more