Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu’il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d’ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Le rapport se conclut par des observations et recommandations sur une solution politique d'ensemble à la crise. | UN | وترد في خاتمة التقرير ملاحظات وتوصيات بشأن إيجاد حل سياسي شامل للأزمة. |
Propositions faites aux parties libyennes en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye | UN | مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا |
Il est donc à espérer que les parties trouveront un terrain d'entente leur permettant de relancer les pourparlers sur le règlement du différend, malgré la persistance de positions divergentes sur cette question. | UN | ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع. |
Il est clair qu'aux termes de l'Article 50, les États Membres qui rencontrent des difficultés économiques du fait de l'imposition de sanctions ont le droit de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution de celles-ci. | UN | إذ من الواضح أن الدول اﻷعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية بسبب فرض جزاءات يحق لها بمقتضى المادة ٥٠ طلب استشارة مجلس اﻷمن بشأن إيجاد حل لهذه الصعوبات. |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait qu'il y a trop longtemps que les négociations sur un règlement politique d'ensemble sont au point mort, | UN | " وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Ayant ainsi amené Israël et l'OLP à s'entendre sur un règlement de la question de Palestine, l'Organisation des Nations Unies devrait maintenant veiller à assurer, dans toute la mesure du possible, la bonne continuité du processus de paix. | UN | ونظـــرا ﻷن اﻷمم المتحدة قد أسهمت في تحقيق تفاهم مــن جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن إيجاد حل لقضية فلسطين، فينبغي لﻷمم المتحدة أن تعقد العزم اﻵن على المساعدة بكــــل طريقـة ممكنة في استمرار النجاح في عملية السلم. |
Se déclarant à nouveau de plus en plus préoccupé de constater que les négociations sur un règlement politique global n'ont guère progressé, en dépit des efforts que le Secrétaire général, son Conseiller spécial et d'autres déploient à l'appui de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en vue d'assurer un règlement global, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه المتزايد ﻷنه لم يتم بعد إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومستشاره الخاص وغيرهما دعما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة، |
Se déclarant à nouveau de plus en plus préoccupé de constater que les négociations sur un règlement politique global n'ont guère progressé, en dépit des efforts que le Secrétaire général, son Conseiller spécial et d'autres déploient à l'appui de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en vue d'assurer un règlement global, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه المتزايد ﻷنه لم يتم بعد إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومستشاره الخاص وغيرهما دعما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة، |
Se déclarant à nouveau de plus en plus préoccupé de constater que les négociations sur un règlement politique global n’ont guère progressé, en dépit des efforts que le Secrétaire général, son Conseiller spécial et d’autres déploient à l’appui de l’action menée par l’Organisation des Nations Unies en vue d’assurer un règlement global, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه المتزايد ﻷنه لم يتم بعد إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي شامل، رغم الجهود التي بذلها اﻷمين العام ومستشاره الخاص وغيرهما دعما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة، |
Veuillez trouver également joint à la présente le document contenant les propositions en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye que le Comité ad hoc de haut niveau de l'Union africaine sur la Libye a présentées et que la Conférence de l'Union a fait siennes. | UN | وأرفق طيه أيضا الوثيقة المتضمنة الاقتراحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا، وهي الوثيقة المقدمة من لجنة الاتحاد الأفريقي الرفيعة المستوى المخصصة لليبيا والتي وافق عليها مؤتمر الاتحاد. |
Le PrésidentRapporteur a informé le groupe de travail que les consultations n'avaient permis d'arriver à un accord ni sur la version anglaise qu'il avait proposée pour l'article 44, ni sur une solution de travail concernant l'emploi du terme " peuples " . | UN | وأعلم الرئيس - المقرر الفريق العامل أن المناقشات لم تتمخض عن اتفاق، لا بشأن الصيغة التي اقترحهـا للنص الإنكليزي للمادة 44 ولا بشأن إيجاد حل عملي بشأن استخدام عبارة " الشعوب " . |
La République fédérale de Yougoslavie souhaite rappeler qu'elle est prête à poursuivre les négociations bilatérales sur le règlement du différend concernant Prevlaka conformément à l'article 4 de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie et aux règles du droit international, et dans un esprit de bon voisinage. | UN | وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكرار الإعراب عن استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن إيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وقواعد القانون الدولي وبروح حسن الجوار. |
Outre ces activités, la CNUCED s'est aussi chargée du rapport annuel du Secrétaire général de l'ONU sur la dette extérieure et le développement, Pour un règlement durable du problème de la dette des pays en développement, qui sert de document de base aux négociations de l'Assemblée générale sur le règlement de la dette extérieure et le développement. | UN | وإضافة إلى هذه الأنشطة، أعد الأونكتاد أيضاً التقرير السنوي للأمين العام للأمم المتحدة المتعلق بالدين الخارجي والتنمية والمعنون نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية. ويُستخدم هذا التقرير بوصفه وثيقة معلومات أساسية للمفاوضات التي تجريها الجمعية العامة بشأن إيجاد حل للدين الخارجي والتنمية. |
Le Règlement 2006/10 de la MINUK, modifié par le Règlement 2006/50 sur le règlement des litiges relatifs aux biens immeubles privés y compris les biens à usage agricole ou industriel, reste en vigueur et continue de s'appliquer en conformité avec les dispositions du présent Règlement. | UN | 4-1 تظل القاعدة التنظيمية 2006/10 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بصيغتها المعدلة بالقاعدة التنظيمية 2006/50 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن إيجاد حل للمطالبات المتعلقة بالممتلكات الخاصة غير المنقولة، بما في ذلك الممتلكات الزراعية والتجارية، سارية وتنفذ وفقا لأحكام هذه التسوية. |
Les États tiers qui pourraient être vulnérables et ceux qui sont effectivement touchés devraient avoir le droit, à tous les stades du processus et conformément aux dispositions de l’Article 50 de la Charte, de consulter le Conseil de sécurité au sujet de la solution des difficultés économiques particulières qu’entraîne pour eux l’application de mesures préventives ou coercitives. | UN | ٢٥ - وفي جميع المراحل، ينبغي أن يكون في مقدور الدول الثالثة المحتمل تضررها أو المتضررة فعلا ممارسة حقها، المنصوص عليه في المادة ٥٠ من الميثاق، في استشارة مجلس اﻷمن بشأن إيجاد حل لمشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تطبيق التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ. |
A cet égard, il est impératif que tous les intéressés fassent preuve de retenue et soutiennent les efforts du Représentant personnel du Secrétaire général en vue de trouver une solution politique à la crise afghane, seule façon viable de régler la situation. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء. |