Néanmoins, un complément d'information sur la viabilité de ces initiatives est nécessaire. | UN | غير أن هناك حاجة للمزيد من المعلومات بشأن استدامة هذه المبادرات. |
La délégation argentine fournira une explication de vote relative au projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | وسيُدلي وفد الأرجنتين ببيان تعليلاً للتصويت على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Je tiens à remercier toutes les délégations de leurs efforts dans la rédaction du projet de résolution relatif à la viabilité des pêches. | UN | أود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في وضع مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
iii) Envisager des thèmes à examiner dans le cadre des discussions à venir sur la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | `3` النظر في مواضيع للمناقشة في المستقبل بشأن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
C'est pourquoi ma délégation ne s'opposera pas au consensus sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches dont l'Assemblée est saisie. | UN | وعليه، فإن وفدي لن يقف في طريق توافق الآراء على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المعروض على الجمعية. |
L'Islande approuve sans réserve les paragraphes du projet de résolution sur la viabilité des pêches relatifs à cette importante question. | UN | وتؤيد أيسلندا تأييداً كاملاً الفقرات الواردة في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المتصلة بهذه المسألة الهامة. |
Mme Holly Koehler doit être aussi félicitée pour ce qu'elle a accompli concernant le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | كما تستحق السيدة هولي كوهلر التهنئة على إنجازاتها المتعلقة بمشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Ces délégations ont donc été favorables à l'inscription à l'ordre du jour d'un point sur la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | ومن ثم، فقد أعربت هذه الوفود عن تأييدها لإدراج بند على جدول الأعمال بشأن استدامة أنشطة الفضاء على المدى الطويل. |
Des précisions ont été demandées sur les initiatives prises par le PNUD en vue de renforcer la gouvernance à l'échelon local dans un pays à faible densité de population ainsi que sur la viabilité des actions menées pour lutter contre la pauvreté avec l'aide d'experts des Volontaires des Nations Unies (VNU). | UN | وطولب بتقديم إيضاح بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع اﻹدارة المحلية في ضوء تفرق السكان في منغوليا، وأيضا بشأن استدامة تدخلات تخفيف حدة الفقر عن طريق استخدام المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Des précisions ont été demandées sur les initiatives prises par le PNUD en vue de renforcer la gouvernance à l'échelon local dans un pays à faible densité de population ainsi que sur la viabilité des actions menées pour lutter contre la pauvreté avec l'aide d'experts des Volontaires des Nations Unies (VNU). | UN | وطولب بتقديم إيضاح بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع اﻹدارة المحلية في ضوء تفرق السكان في منغوليا، وأيضا بشأن استدامة تدخلات تخفيف حدة الفقر عن طريق استخدام المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
b) Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur la viabilité à long terme des activités spatiales (A/AC.105/C.1/L.337); | UN | (ب) ورقة عمل مقدَّمة من الاتحاد الروسي بشأن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد (A/AC.105/C.1/L.337)؛ |
Des ateliers sur la viabilité de ces derniers ont eu lieu dans les trois pays et des programmes de formation dans le domaine de la sûreté radiologique ont été organisés à l'intention de leur personnel. | UN | ونُظمت في البلدان الثلاثة حلقات عمل بشأن استدامة مراكز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما نظمت برامج تدريبية تتناول الوقاية من الإشعاع لفائدة موظفي المراكز. |
Pour toutes ces raisons, nous tenons donc à mettre l'accent sur le paragraphe 119 du projet de résolution sur la viabilité des pêches, qui rappelle de nouveau les droits exclusifs qu'ont les États côtiers sur les parties de leur plateau continental situées au-delà de 200 milles. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، نودّ إذن أن نسلّط الضوء على الفقرة 119 من مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك، التي تستذكر مجدداً حصرية حقوق الدول الساحلية في مناطق جرفها القارّي التي تتجاوز مسافة 200 ميل. |
Avec ses 148 paragraphes, le projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches a atteint une ampleur difficile à gérer et l'Union européenne souhaiterait que des efforts soient faits pour raccourcir la résolution dans les années à venir. | UN | إن مشروع قرار هذا العام بشأن استدامة مصائد الأسماك، بفقرات منطوقه البالغ عددها 148 فقرة، بلغ مدى يجعل من الصعب إدارته، والاتحاد الأوروبي يحبذ الجهود المبذولة لتقصير القرار في السنوات المقبلة. |
Pour toutes ces raisons, nous attachons une grande importance aux projets de résolution annuels sur la viabilité des pêches ainsi que sur les océans et le droit de la mer, soumis à l'examen de l'Assemblée. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، نعلِّق أهمية كبيرة على مشاريع القرارات السنوية بشأن استدامة مصائد الأسماك؛ والمحيطات وقانون البحار التي تنظر فيها هذه الجمعية. |
Nous avons également l'honneur de présenter, au nom des coauteurs, le projet de résolution A/64/L.29 relatif à la viabilité des pêches. | UN | كما نتشرف بأن نعرض مشروع القرار A/64/L.29، بشأن استدامة مصائد الأسماك، بالنيابة عن مقدميه. |
L'évaluation a également incité l'UNICEF à se livrer à une réflexion critique sur la durabilité de l'une de ses principales initiatives en faveur du renforcement de la résilience pour les enfants déplacés vivant dans les zones frontalières de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ودفع التقييم اليونيسيف أيضا إلى أن تفكر بشكل نقدي بشأن استدامة إحدى مبادراتها الرئيسية لبناء قدرة الأطفال النازحين في المناطق الحدودية في غرب أفريقيا على التكيف. |
Le Japon se félicite des récentes mesures relatives à la gestion de la pêche profonde en haute mer, notamment la conclusion d'arrangements portant création de nouveaux organismes régionaux de gestion des pêches en tenant compte des dispositions des précédentes résolutions relatives à la viabilité des pêches, en particulier celles adoptées en 2006 et 2009. | UN | وترحب اليابان بالتطورات التي حصلت مؤخرا في إدارة صيد الأسماك في المياه العميقة في أعالي البحار، ومن بينها استكمال تدابير لإنشاء ترتيبات إقليمية جديدة لمصائد الأسماك بما يجسد القرارات السابقة بشأن استدامة مصائد الأسماك، لا سيما القرارات التي اتخذت في عامي 2006 و 2009. |
Le Secrétariat devrait réaliser une étude très approfondie de la viabilité du Compte afin de s'assurer qu'il peut effectivement contribuer à promouvoir les activités de développement de l'Organisation. | UN | وأضافت أن الأمانة العامة يجب أن تجري دراسة شاملة ومتعمقة بشأن استدامة حساب التنمية بما يكفل أن يكون بمقدوره أن يخدم حقا الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظمة. |
On s'est dit préoccupé quant à la pérennité et à la prévisibilité du financement et quant à la capacité de l'ONUDC à s'acquitter des tâches qui lui étaient confiées, en particulier compte tenu de la tendance à la baisse des contributions non réservées à des fins particulières. | UN | فأعربوا عن القلق بشأن استدامة التمويل وإمكانية التنبّؤ به وقدرة المكتب على تنفيذ الأعمال المكلَّف بها، وبخاصةٍ في ضوء الاتجاه المتراجع في المساهمات العامة الغرض. |
Le ratio ressources à des fins générales/ressources à des fins spéciales se détériore depuis plusieurs années et rien ne laisse présager une amélioration, ce qui est préoccupant pour la pérennité de l'Office. | UN | أما نسبة الأموال العامة الغرض إلى الأموال المخصصة الغرض فقد أخذت في التدهور منذ عدة سنوات؛ ولا تلوح في الأفق أية علامات تبشر بحدوث تحسن في هذا الصدد، مما يثير القلق بشأن استدامة المكتب. |
Le quatrième domaine concerne l'amélioration de la cohérence de la réglementation nationale au niveau mondial pour éviter qu'un nombre disproportionné d'objets spatiaux soient immatriculés dans les pays dotés des réglementations les moins exigeantes en matière de viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | المجال الرابع المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي يتعلق بتحسين الاتساق في التنظيم الرقابي على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل الأنظمة الرقابية تطلّباً بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد. |