"بشأن الإنفاق" - Translation from Arabic to French

    • sur les dépenses
        
    • concernant les dépenses
        
    Lors de cet événement pour la paix, il a été annoncé que la Journée mondiale d'action sur les dépenses militaires allait devenir une campagne menée tout au long de l'année. UN وأُعلن خلال حدث السلام أن اليوم العالمي للعمل بشأن الإنفاق العسكري غدا الآن حملة تقام على مدار السنة.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de revoir ses mécanismes de centralisation des informations sur les dépenses informatiques afin d'exercer un contrôle plus efficace des dépenses et d'éclairer ses décisions à venir. UN ينبغي للإدارة أن تستعرض ترتيباتها للحصول على معلومات عن نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إتاحة رصد التكاليف بقدر أكبر من الفعالية وتحسين عملية اتخاذ القرارات بشأن الإنفاق في المستقبل.
    H. Journée internationale de la paix et Journée mondiale d'action sur les dépenses militaires 58−59 21 UN حاء - اليوم الدولي للسلام واليوم العالمي للعمل بشأن الإنفاق العسكري 58-59 25
    H. Journée internationale de la paix et Journée mondiale d'action sur les dépenses militaires UN حاء- اليوم الدولي للسلام واليوم العالمي للعمل بشأن الإنفاق العسكري
    Il a également noté une augmentation des engagements à la fin de 1995, sans pouvoir disposer de détails suffisants concernant les dépenses prévues. UN ولوحظ أيضا زيادة الالتزامات في نهاية عام ١٩٩٥، وتقديم تفاصيل قليلة بشأن اﻹنفاق المزمع.
    Pour sa part, mon pays honore pleinement ses obligations annuelles relatives à l'application du Registre des armes classiques et soumet son rapport normalisé sur les dépenses militaires. UN ويفي بلدي، من جانبه، وفاء تاما بالمتطلبات السنوية المتعلقة بتنفيذ سجل الأسلحة التقليدية، ويقدم تقريره الموحد بشأن الإنفاق العسكري.
    Sachant qu'il n'existe pas de données fiables sur les dépenses militaires d'un certain nombre de pays, un système actualisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires pourrait, selon nous, fournir de base d'informations internationalement acceptée et contribuer à la transparence et au renforcement de la confiance. UN وبالنظر إلى عدم توفر العديد من البلدان على أي بيانات موثوقة بشأن الإنفاق العسكري، نعتقد أن وضع نظام للأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، مستكمل تماما، يمكن أن يوفر الأساس المقبول دوليا للمعلومات واللازم للإسهام في تحقيق الشفافية وبناء الثقة.
    Au Viet Nam, le Ministère des finances a effectué, dans le cadre d'enquêtes et de rapports sur les dépenses publiques, des analyses par sexe à la suite desquelles les budgets ont été revus à la hausse dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la lutte contre la faim, la lutte contre la pauvreté et le renforcement des capacités. UN وأجرت وزارة المالية بفييت نام عمليات تقييم جنسانية كجزء من دراسات استقصائية وتقارير بشأن الإنفاق العام. ونتيجة لذلك ازدادت مخصصات الميزانية في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والقضاء على الجوع والحد من الفقر وبناء القدرات.
    Une étude menée en 2004 dans 26 pays sur les dépenses nationales consacrées au sida a montré que certains pays préféraient affecter leurs faibles ressources consacrées à la prévention à des initiatives moins efficaces qui visent la population en général et les personnes peu exposées. UN وبينت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2004 بشأن الإنفاق الوطني على الإيدز في 26 بلدا أن بعض البلدان يفضل توجيه موارده المحدودة في مجال الوقاية نحو مبادرات أقل فعالية تركز على عموم السكان والفئات الأقل عرضة لخطر الإصابة.
    Elles devraient soutenir la campagne mondiale sur les dépenses militaires. UN 82- دعم الحملة العالمية بشأن الإنفاق العسكري().
    L'UNOPS a déjà réuni des informations sur les accords à long terme existants et commencé à rassembler des informations sur les dépenses, qu'il utilisera pour mettre au point une stratégie visant à tirer le meilleur parti des avantages qu'offre le recours à des accords à long terme. UN ٦٥٢ - وقد جمع المكتب بالفعل بيانات عن الاتفاقات الطويلة الأجل، وبدأ في جمع ما يلزم من معلومات بشأن الإنفاق لاستخدامها في وضع استراتيجية تكفل تعزيز تحقيق الفوائد المرجوة من الاتفاقات الطويلة الأجل.
    n) Il a participé à une réunion-débat lors de la Journée mondiale d'action sur les dépenses militaires qui s'est tenue au Bureau international de la paix, à Genève, le 14 avril 2014; UN (ن) شارك في حلقة نقاش عن اليوم العالمي للعمل بشأن الإنفاق العسكري، استضافها المكتب الدولي للسلام في جنيف في 14 نيسان/أبريل 2014؛
    En 2011, la société civile a lancé la Journée mondiale d'action sur les dépenses militaires, qui a été célébrée dans le monde entier le 14 avril 2014 par l'organisation de conférences et d'autres événements. UN وفي عام 2011، أعلن المجتمع المدني عن اليوم العالمي للعمل بشأن الإنفاق العسكري، الذي احتُفل به في 14 نيسان/ أبريل 2014 في جميع أنحاء العالم بتنظيم مؤتمرات وأنشطة أخرى().
    C'est ainsi qu'une réunion sur les dépenses publiques et la prestation des services en Afrique a été organisée en octobre 2006 à Lusaka, au cours de laquelle les participants se sont penchés sur l'importance de la bonne gouvernance et de l'obligation redditionnelle et ont proposé des mesures pour renforcer la transparence et les institutions. UN فعلى سبيل المثال، عُقد اجتماعٌ بشأن الإنفاق العام وتقديم الخدمات في أفريقيا، في لوساكا، زامبيا في تشرين الأول/ أكتوبر 2006، بحث المشاركون فيه في دور الحكم الرشيد والمساءلة، واقترحوا إجراءات معينة لتحسين مستوى الشفافية والمؤسسات.
    Le tableau 4 présente des informations sur les dépenses réalisées au titre des ressources ordinaires par les partenaires chargées de la réalisation, en application du Règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP, qui exigent de l'organisation qu'elle rende compte de la partie des crédits alloués sur les ressources ordinaires qui n'ont pas été dépensés. UN 30 - ويفصح الجدول 4 عن معلومات بشأن الإنفاق من الموارد العادية بحسب الشركاء المنفذين بما يتفق مع النُظم والقواعد المتبعة في الصندوق التي تتطلب من المنظمة الإبلاغ عن المخصصات غير المنفقة من الموارد العادية.
    D'autre part, en raison du blocage idéologique qui persiste au Congrès des États-Unis, il sera sans doute très difficile aux États-Unis d'agir en temps utile pour éviter ce qu'on appelle le " mur budgétaire " : il est probable qu'il n'y aura aucun accord sur les dépenses et l'impôt avant le tout dernier moment. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الجمود الإيديولوجي في كونغرس الولايات المتحدة ربما سيجعل من الصعب للغاية على الولايات المتحدة اتخاذ إجراء ناجز لتفادي ما يسمى " الهاوية المالية " . فمن المحتمل ألا يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الإنفاق والضرائب إلا في آخر لحظة ممكنة.
    Un récent rapport sur les dépenses consacrées au sida par les États a révélé qu'elles ciblaient en particulier trois catégories de jeunes : scolarisés; non scolarisés; orphelins et autres enfants vulnérables. UN 56 - وخلص تقرير صدر مؤخراً بشأن الإنفاق الوطني على الإيدز() إلى أن ثلاث فئات من الإنفاق تركز على الشباب: في المدرسة، وخارج المدرسة، وعلى الأيتام والأطفال الضعفاء الآخرين.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de revoir ses mécanismes de centralisation des informations sur les dépenses informatiques afin d'exercer un contrôle plus efficace des dépenses et d'éclairer ses décisions à venir. UN 29 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض ترتيباتها للحصول على معلومات بشأن نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إتاحة رصد التكاليف بقدر أكبر من الفعالية وتحسين عملية اتخاذ القرارات بشأن الإنفاق في المستقبل.
    Des mécanismes de responsabilisation peuvent être prévus tout au long du processus budgétaire ou à des moments clefs (c'estàdire au moment de la présentation de la demande de crédits, à chaque décaissement, ou en fin d'exercice budgétaire, quand un rapport sur les dépenses doit obligatoirement être présenté). UN ويجري تفعيل آليات المساءلة على امتداد كافة مراحل الميزانية أو في مراحل رئيسية محددة (عند تقديم الطلب المتعلق بالميزانية، أو كلما يتم صرف الأموال، أو في نهاية السنة المالية، أو عند طلب تقديم تقرير إلزامي بشأن الإنفاق).
    L'évolution de ces taux dans ces pays influe non seulement sur les marchés des capitaux mais aussi sur les décisions internes concernant les dépenses et l'épargne, la production et l'importation - bref, sur l'évolution de l'économie " réelle " . UN ولا يقتصر أثر التطور في أسعار الفائدة وأسعار الصرف في تلك البلدان على اﻷسواق المالية وإنما يتعداها إلى القرارات المحلية بشأن اﻹنفاق والادخار، وبشأن الانتاج أو الاستيراد - وباختصار فإنه يترك أثره على تطور الاقتصاد " الحقيقي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more