"بشأن الاعتراف" - Translation from Arabic to French

    • concernant la reconnaissance
        
    • sur la reconnaissance et
        
    • sur la reconnaissance de
        
    • pour la reconnaissance et
        
    • de reconnaissance
        
    • de la reconnaissance
        
    • relative à la reconnaissance
        
    • la reconnaissance et de
        
    • afin de reconnaître que
        
    • la reconnaissance des
        
    • la reconnaissance et l
        
    • relatifs à la reconnaissance
        
    Cela sape les dispositions de la Convention concernant la reconnaissance égale. UN وهذا يقوض أحكام الاتفاقية بشأن الاعتراف على قدم المساواة.
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    :: Avis sur la reconnaissance et la succession d'États UN إسداء المشورة بشأن الاعتراف بالدول وخلافة الدول
    Un projet d'arrêté royal sur la reconnaissance de ces centres spécialisés dans l'accueil des victimes est en préparation. UN ويجري حالياً إعداد مشروع مرسوم ملكي بشأن الاعتراف بهذه المراكز المتخصصة في استقبال الضحايا.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    La Colombie a enregistré ces dernières années des progrès constitutionnels en matière de reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    Huit colonies bédouines ont été reconnues par le gouvernement dans la période 1994-1996 et des consultations sont actuellement en cours entre les pouvoirs publics et des organisations représentant les bédouins en vue de la reconnaissance d’une neuvième colonie. UN فقد اعترفت الحكومة بثمان مستوطنات بدوية ما بين عام 1994 و1996، وهناك مشاورات جارية الآن بين الحكومة وممثلي منظمات البدو بشأن الاعتراف بمستوطنة تاسعة.
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires, 1973 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة وإنفاذ هذه القرارات، 1973
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958) UN الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires (1973) UN الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالالتزام بالنفقة وإنفاذ هذه القرارات، 1973
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    1998 Réunion dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'application des jugements étrangers, déléguée UN 1998: مندوبة إلى اجتماع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها
    Statuer sur la reconnaissance et l'exécution des décisions de justice rendues par des instances étrangères, à l'exception de celles relevant de la compétence des tribunaux de commerce; UN اتخاذ قرار بشأن الاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها، باستثناء تلك التي تدخل في اختصاص المحكمة التجارية؛
    Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها
    La nouvelle loi fédérale sur la reconnaissance de la Croix-Rouge autrichienne et sur la protection de son emblème est entrée en vigueur en février 2008. UN 3 - وفي شباط/فبراير 2008، دخل حيز النفاذ القانون الاتحادي الجديد بشأن الاعتراف بالصليب الأحمر النمساوي وحماية شعار الصليب الأحمر.
    En outre, le Gouvernement islandais est déterminé à reconnaître pleinement la Palestine et soumettra la semaine prochaine au Parlement islandais une résolution sur la reconnaissance de la Palestine en tant qu'État souverain et indépendant. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الأيسلندية مصممة على الاعتراف الكامل بفلسطين، وسوف تقدم الأسبوع المقبل لبرلمان أيسلندا، قرارا بشأن الاعتراف بفلسطين، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة.
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها
    Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN اتفاقية بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها
    Dans la majorité des PMA, il n'existe aucune procédure ou accord de reconnaissance des qualifications professionnelles. UN وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    Tous ces facteurs démontrent à la fois la nécessité de tirer parti des rôles complémentaires des secteurs public et privé et l'importance des travaux entrepris au titre de l'AGCS en vue de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه العوامل توضح الحاجة إلى استغلال إمكانيات الدور المتعاضد بين القطاعين العام والخاص، وأهمية العمل الجاري حاليا في إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات بشأن الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية.
    Pour tenir compte de certains des avis et craintes exprimés pendant la discussion, il a été proposé une disposition relative à la reconnaissance qui serait libellée comme suit : UN ١٣ - وبهدف الاستجابة لبعض اﻵراء والشواغل التي أعرب عنها في المناقشة ، اقترح ادراج حكم بشأن الاعتراف على غرار ما يلي :
    Si cette discrétion est compatible avec les procédures du tribunal, elle est utile puisqu’elle permet, lorsque le tribunal comprend les documents, de réduire le temps nécessaire à l’adoption d’une décision sur la reconnaissance et de réduire les coûts. UN واذا كانت هذه السلطة التقديرية متوافقة مع اجراءات المحكمة ، فهي مفيدة ﻷنها تتيح المجال ، عندما تكون المحكمة فاهمة للوثائق ، لاختصار الوقت اللازم لاتخاذ قرار بشأن الاعتراف وتقليل التكاليف أيضا . الاشعار
    28. Le Comité encourage l'État partie à faire la déclaration prévue à l'article 14 afin de reconnaître que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications. UN 28- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إصدار الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية بشأن الاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي شكاوى الأفراد والنظر فيها.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps, 1970 UN اتفاقية بشأن الاعتراف بأحكام الطلاق والانفصال، 1970
    Les Parties coopéreront pour former des cadres et encourager les échanges de chercheurs, de stagiaires et d'étudiants; elles concluront des accords relatifs à la reconnaissance des diplômes et des grades. UN ويتعاون الطرفان في تدريب الموظفين، وكذلك تشجيع تبادل العلماء، والمتمرنين والطلبة، ويقومان بإبرام اتفاق بشأن الاعتراف بالشهادات التعليمية والدرجات العلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more