"بشأن البيان" - Translation from Arabic to French

    • concernant la déclaration
        
    • sur la déclaration
        
    • au sujet de la déclaration
        
    • à propos de la déclaration
        
    • relative à la déclaration
        
    • sur le communiqué
        
    • la déclaration de
        
    • sur une présentation
        
    • me référer à la déclaration
        
    Je suis perplexe à propos de l'état de nos discussions concernant la déclaration dont le distingué ambassadeur du Myanmar a donné lecture au nom du Groupe des 21. UN إنني متَحَيﱢر فيما يتعلق بحالة مناقشاتنا بشأن البيان الذي قرأه علينا سفير ميانمار الموقر نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢.
    Il fait observer que la cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. UN وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثا وافيا رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به مقدم البلاغ من قفص الاتهام.
    Je voudrais aussi faire quelques commentaires sur la déclaration faite par le représentant de l'Ukraine. UN كما أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن البيان الذي أدلى به ممثل أوكرانيا.
    Il est regrettable que l'importance exagérée que certaines délégations ont attachée à certaines questions de procédure ait retardé et compromis les délibérations de la Conférence sur le fonds des questions et empêché de véritables négociations sur la déclaration finale. UN ومن المؤسف أن الإفراط في التشديد على القضايا الإجرائية من قِبَل بعض الوفود قد أفضى إلى عرقلة وتقويض المناقشات الموضوعية بالمؤتمر، مما حال دون الاضطلاع بمفاوضات حقيقية بشأن البيان الختامي.
    L'observateur de l'Égypte a fait une déclaration au sujet de la déclaration de la Slovénie. UN وأدلت مصر ببيان بشأن البيان الذي أدلت به سلوفينيا.
    Je voudrais faire quelques brèves remarques à propos de la déclaration faite précédemment par le représentant de la Corée du Nord. UN وأود أن أُبدي بضع ملاحظات موجزة بشأن البيان الذي ألقاه ممثل كوريا الشمالية.
    Prenant note de la lettre datée du 6 octobre 1994 émanant du Représentant permanent du Koweït (S/1994/1137), relative à la déclaration faite le 6 octobre 1994 par le Conseil du commandement de la révolution de l'Iraq, UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ (S/1994/1137)، الواردة من الممثل الدائم للكويت، بشأن البيان الصادر في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ عن مجلس قيادة الثورة العراقي،
    Il fait observer que la Cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. UN وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثاً وافياً رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفِن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به صاحب البلاغ من قفص الاتهام.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie concernant la déclaration faites par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération UN بيان وزارة خارجية جمهورية أرمينيا بشأن البيان الذي أدلى به الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمام المجلس الدائم للمنظمة المذكورة
    80. Dans une note verbale datée du 30 juin 1997, la Grèce a répondu à la notification envoyée par la Turquie le 22 février 1996 concernant la déclaration interprétative faite par la Grèce tant au moment de la signature de la Convention qu'au moment de sa ratification. UN ٨٠ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ردت اليونان على إخطار مقدم من تركيا ومؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ بشأن البيان التفسيري الذي أصدرته اليونان أثناء التوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأثناء التصديق عليها على السواء.
    Lors de la même session, il a dirigé les consultations concernant la déclaration conjointe sur les droits des personnes âgées. UN وفي الدورة ذاتها، قادت البرازيل المشاورات التي جرت بشأن " البيان المشترك عن حقوق كبار السن " .
    Il est regrettable que l'importance exagérée que certaines délégations ont attachée à certaines questions de procédure ait retardé et compromis les délibérations de la Conférence sur le fonds des questions et empêché de véritables négociations sur la déclaration finale. UN ومن المؤسف أن الإفراط في التشديد على القضايا الإجرائية من قِبَل بعض الوفود قد أفضى إلى عرقلة وتقويض المناقشات الموضوعية بالمؤتمر، مما حال دون الاضطلاع بمفاوضات حقيقية بشأن البيان الختامي.
    Consultation sur la déclaration conjointe de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) présentée à la Première Commission (organisée par la Mission permanente du Myanmar) UN مشاورات بشأن البيان المشترك لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في اللجنة الأولى (تنظمها البعثة الدائمة لميانمار)
    Consultation sur la déclaration conjointe de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) présentée à la Première Commission (organisée par la Mission permanente du Myanmar) UN مشاورات بشأن البيان المشترك لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في اللجنة الأولى (تنظمها البعثة الدائمة لميانمار)
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour faire quelques observations au sujet de la déclaration dont a donné lecture à la présente séance l'Ambassadeur de Nouvelle-Zélande au nom de l'Australie et d'autres Etats membres de la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة اليوم حتى أطرح عدة ملاحظات بشأن البيان الذي ألقاه سفير نيوزيلندا في هذه الجلسة نيابة عن استراليا وعدد من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Je vous écris au sujet de la déclaration faite le 11 octobre 1994 par le Représentant permanent de l'Équateur devant la Troisième Commission, au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Élimination du racisme et de la discrimination raciale " . UN اكتب اليكم بشأن البيان الذي أدلى به الممثل الدائم ﻹكوادور أمام اللجنة الثالثة في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، بشأن البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " من جدول اﻷعمال.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire part des observations ci-après au sujet de la déclaration qu'a faite le Président croate, M. F. Tudjman, lors d'une manifestation qui s'est tenue à Split le 26 août 1995. UN بنــاء علـــى تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم بشأن البيان الذي أدلى به الرئيس الكرواتي السيد ف. تودجمان، في تجمع جماهيري جرى في سبليت يوم ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ وأتشرف بذكر ما يلي.
    Déclaration du Gouvernement mongol à propos de la déclaration commune des cinq États dotés d'armes nucléaires UN 4 - إعلان حكومة منغوليا بشأن البيان المشترك الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية؛
    Prenant note de la lettre datée du 6 octobre 1994 émanant du Représentant permanent du Koweït (S/1994/1137), relative à la déclaration faite le 6 octobre 1994 par le Conseil du commandement de la révolution de l'Iraq, UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ (S/1994/1137)، الواردة من الممثل الدائم للكويت، بشأن البيان الصادر في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ عن مجلس قيادة الثورة العراقي،
    Au cours de ces négociations, mon Représentant exécutif a maintenu le contact avec le Président Koroma, dont l'intervention et l'appui sans faille ont permis de parvenir rapidement à un accord sur le communiqué commun. UN وخلال المفاوضات استمر ممثلي التنفيذي في الاتصال على نحو وثيق مع الرئيس كوروما، الذي أدى تدخله ودعمه القوي تهيئة المجال أمام التوصل مبكرا إلى اتفاق بشأن البيان المشترك.
    Rapport sur une présentation intégrée des travaux statistiques des organisations internationales UN تقرير بشأن البيان المتكامل ﻷعمال المنظمات الدولية في المجال اﻹحصائي
    J'ai l'honneur de me référer à la déclaration faite par la représentante musulmane de la Bosnie-Herzégovine à la Troisième Commission, le 7 novembre 1995, au titre du point 109 de l'ordre du jour (voir A/C.3/50/SR.20). UN أكتب إليكم بشأن البيان الذي أدلت به الممثلة المسلمة للبوسنة والهرسك في اللجنة الثالثة في إطار البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال )انظر A/C.3/50/SR.20(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more