Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays s'inspirent donc de nombreux principes du droit humanitaire international. | UN | ووفقاً لذلك تتضمن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كثيراً من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Le Représentant a demandé aux autorités russes d'observer les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | كما دعا الممثل الحكومة إلى التقيد بالمبادئ الإرشادية بشأن التشريد الداخلي. |
J'ai l'espoir que les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays seront diffusés dans tout le continent africain et appliqués aussi généralement que possible. | UN | وآمل أن يجري نشر المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في كافة أنحاء أفريقيا، وتطبيقها على أوسع نطاق ممكن. |
Cadre normatif concernant les déplacements internes | UN | ثانيا - إطار معياري بشأن التشريد الداخلي |
L'Organisation des Etats américains adopte une résolution chaque année sur le déplacement interne pour s'attaquer aux causes du déplacement et élaborer des programmes de protection, d'assistance et de recherche de solutions. | UN | أما منظمة الدول الأمريكية فإنها تعتمد كل عام قراراً بشأن التشريد الداخلي بغية التصدي لأسباب التشريد ووضع برامج للحماية والمساعدة وإيجاد الحلول. |
La Rapporteuse spéciale invite instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التقيّد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والسهر على إنفاذ هذه المبادئ. |
Les Principes directeurs de 1998 relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays accordent une attention particulière aux droits et aux besoins des femmes et des enfants. | UN | كما تولي المبادئ التوجيهية لعام 1998 بشأن التشريد الداخلي اهتماما خاصا لحقوق النساء والأطفال واحتياجاتهم. |
Les États sont encouragés à adhérer aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays lorsqu'ils élaborent des stratégies et des lois nationales. | UN | وعلى الدول أن تلتزم بمبادئ الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي عند وضع الاستراتيجيات والقوانين الوطنية. |
Le Gouvernement devrait s'appuyer sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour résoudre la crise actuelle des personnes déplacées au Darfour. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
On trouvera en annexe au présent document le texte des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui a été établi en 1998. | UN | وترد المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، التي أنجزت في عام 1998، مرفقة بهذا التقرير. |
Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes | UN | مبادئ توجيهية بشأن التشريد الداخلي |
Promouvoir l'observation des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays par les acteurs autres que les États est une question qui sera étudiée dans le cadre du Projet de la Brookings Institution cette année. | UN | وسوف يدرس مشروع مؤسسة بروكينغز هذه السنة مسألة تعزيز امتثال الأطراف الفاعلة من غير الدول للمبادئ الإرشادية بشأن التشريد الداخلي. |
III. LES PRINCIPES DIRECTEURS relatifs au déplacement de personnes | UN | ثالثا- المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي |
11. Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont les premières normes internationales concernant spécifiquement les personnes déplacées et leurs besoins particuliers. | UN | 11- تمثل المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، اول معايير دولية مخصصة للأشخاص المشردين داخلياً واحتياجاتهم الخاصة. |
Ils se sont en outre félicités que l'OUA se préoccupe de plus en plus de la question des populations déplacées et l'ont encouragée, ainsi que les organisations sous—régionales du continent, à approuver, diffuser et promouvoir les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | كما رحبت الحلقة بتزايد اهتمام المنظمة ومشاركتها في قضية التشريد الداخلي، وشجعتها كما شجعت المنظمات الأفريقية دون الإقليمية على إقرار المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي ونشرها وتعزيزها. |
3. PRÉSENTATION DES PRINCIPES DIRECTEURS relatifs au déplacement de personnes À L'INTÉRIEUR DE LEUR PROPRE PAYS | UN | 3- تقديم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي |
Elle recommande l'adoption d'une politique globale sur la question du déplacement dont les modalités d'application seront mises en place sur la base des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وتوصي المفوضة السامية باعتماد سياسة شاملة بشأن التشريد، توضع عناصرها وفقا لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : | UN | ينبغي للدولة الطرف، وفقا لمجموعة المعايير الدولية المتعلقة بهذا الأمر، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي: |
En ce qui concerne la prétention du Gouvernement érythréen concernant les déplacements internes d’Érythréens, elle fait remarquer que le Gouvernement érythréen seul est responsable des souffrances de son peuple et du peuple éthiopien. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد ممثل إريتريا بشأن التشريد الداخلي لﻹريتريين، أشارت إلى أن حكومة إريتريا وحدها تتحمل المسؤولية الكاملة عن معاناة شعبها وشعب إثيوبيا. |
De janvier à mars 2010, le Représentant a apporté son soutien à l'élaboration d'un projet de politique nationale sur le déplacement interne au Kenya et a fourni un appui technique au groupe de travail sur la protection et sur les déplacements par le Gouvernement sous l'égide duquel cette politique est en cours d'élaboration. | UN | 23 - في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2010، قدم الممثل الدعم لوضع مشروع سياسة وطنية بشأن التشريد الداخلي بتقديم الدعم التقني للفريق العامل المعني بالتشريد الداخلي الذي تقوده الحكومة، الذي يجري وضع السياسة تحت رعايته. |
Il est donc crucial que les Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays constituent le fondement de ces politiques et lois et soient appliqués scrupuleusement de même que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la protection des civils dans les conflits armés et les autres résolutions pertinentes. | UN | ولذلك فمن الحيوي أن تشكل " المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي " الإطار والأساس لهذه السياسات والتشريعات، وأن تُنفذ بإخلاص هي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بحماية المدنيين في الصراع المسلح والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
Ces autorités doivent impérativement accélérer l'élaboration, l'adoption et la mise en œuvre de politiques sur les déplacements internes. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها. |
Notant que les Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges lorsqu'il s'agit de faire face à des situations de déplacement interne, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة في نشر وترويج وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي في معالجة حالات التشرد الداخلي، |