"بشأن التكيف مع" - Translation from Arabic to French

    • sur l'adaptation aux
        
    • sur l'adaptation au
        
    • d'adaptation aux
        
    • pour l'adaptation
        
    • portant sur l'adaptation
        
    La COI met en œuvre un projet régional quadriennal sur l'adaptation aux changements climatiques dans les zones côtières de l'Afrique de l'Ouest, avec un financement du FEM. UN وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Les débats ont porté sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ses effets et, notamment, sur l'adoption éventuelle d'une politique en la matière pour la sous-région. UN وتداول الاجتماع بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد منه وناقش، في جملة أمور، إمكانية اعتماد سياسة متعلقة بتغير المناخ للمنطقة دون الإقليمية.
    En outre, le PNUE et le Partenariat mondial pour l'eau sont les co-présidents de la séance sur l'adaptation aux changements climatiques et la planification de la gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre du même thème. UN وفضلاً عن ذلك، يعقد كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشراكة العالمية للمياه دورة بشأن التكيف مع تغير المناخ وتخطيط الإدارة المتكاملة للموارد المائية تحت نفس الموضوع.
    Le travail en cours sur l'adaptation au changement climatique, notamment la définition à venir d'indicateurs de suivi de l'adaptation, comportera des indicateurs transversaux aux trois Conventions, notamment sur tout ce qui concerne le milieu rural. UN وسيتضمن العمل الجاري إنجازه بشأن التكيف مع تغير المناخ، لا سيما وضع مؤشرات لمتابعة التكيف، مؤشرات مشتركة بين الاتفاقيات الثلاث تتعلق بوجه التحديد بكل ما له صلة بالوسط الريفي.
    :: Renforçant la coopération internationale et en augmentant les investissements publics et privés en faveur de la recherche sur l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets, de sorte qu'elle soit en phase avec les enjeux liés au développement durable, à la sécurité alimentaire et à la nutrition, et notamment aux besoins des petits producteurs en matière d'adaptation; UN :: توطيد التعاون الدولي، والاستثمارات الخاصة والعامة في مجال الأبحاث بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من تأثيره لمصلحة التنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي، بما في ذلك احتياجات التكيف لدى صغار المنتجين؛
    Fourniture de services consultatifs et d'un appui technique aux politiques régionales d'adaptation aux changements climatiques UN تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ
    l'atténuation des changements climatiques Une action renforcée pour l'adaptation UN العمل المعزَّز بشأن التكيف مع تغير المناخ
    iii) Un nouveau point de l'ordre du jour sur l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, englobant le programme de travail et l'évaluation du stade atteint dans l'application des mesures d'adaptation à ces effets; UN إدراج بند جديد في جدول الأعمال بشأن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ يتضمن برنامج العمل وتقييم حالة تنفيذ إجراءات التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    Promouvoir les technologies de GDT pour l'atténuation et l'adaptation dans le programme stratégique de Poznan sur le transfert de technologies et dans le programme technologique du FEM sur l'adaptation aux changements climatiques UN تشجيع تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي للتخفيف والتكيف في برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا وفي البرنامج التكنولوجي لمرفق البيئة العالمية بشأن التكيف مع المناخ
    Cette stratégie définit les publics visés par les activités de communication et d'information du Comité, et elle donne des informations concrètes sur les activités devant être menées afin de sensibiliser le public et d'engager et de stimuler un dialogue sur l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتحدد الاستراتيجية فئات الجمهور التي تستهدفها أنشطة اللجنة الاتصالية والإعلامية، فضلاً عن معلومات محددة بشأن الأنشطة المقرر تنفيذها من أجل إذكاء الوعي والمبادرة إلى حوار بشأن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وحفز ذلك الحوار
    Suite à l'adoption de la stratégie à moyen terme, et dans le cadre de la préparation de la période biennale 2010 - 2011, l'organisation a lancé un programme vigoureux de gestion des écosystèmes et des initiatives portant sur l'adaptation aux changements climatiques, la gouvernance et l'utilisation rationnelle des ressources. UN وعقب اعتماد الاستراتيجية متوسطة الأجل، وعند الإعداد لفترة 2010 - 2011، بدأت المنظمة في برنامج ومبادرة لإدارة النظم الايكولوجية قوية بشأن التكيف مع تغير المناخ وحسن الإدارة وكفاءة الموارد.
    Il a été question d'initiatives analogues pour l'Asie à l'occasion du Forum Asie-Pacifique sur l'adaptation aux changements climatiques qui s'est tenu récemment. UN وثمة مبادرات مماثلة تتعلق بآسيا نوقشت أثناء منتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التكيف مع تغير المناخ، الذي عُقد مؤخراً().
    62. La Chine a proposé que l'adoption éventuelle d'un accord international sur l'adaptation aux changements climatiques soit examinée par la COP et ses organes subsidiaires à leurs sessions ultérieures. UN 62- اقترحت الصين أن يتم النظر في الحاجة إلى اتفاق دولي بشأن التكيف مع تغير المناخ في الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين.
    c) Au Sénégal, le processus d'élaboration du rapport national sur le développement humain a conduit le Gouvernement à mettre au point un plan d'action national sur l'adaptation au changement climatique; UN (ج) وفي السنغال، أدت عملية تقرير التنمية البشرية إلى قيام الحكومة بوضع خطة عمل وطنية بشأن التكيف مع تغير المناخ؛
    La COI poursuit la mise en œuvre d'un projet régional quadriennal sur l'adaptation au changement climatique dans les zones côtières d'Afrique de l'Ouest (voir A/65/69, par. 215). UN 149 - وتواصل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تنفيذ مشروع إقليمي مدته أربعة أعوام بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا (انظر A/65/69، الفقرة 215).
    Depuis 2010, le PNUE a mis en œuvre un projet sur l'adaptation au stress hydrique causé par les changements climatiques dans le bassin du Nil, en partenariat avec l'Initiative du bassin du Nil et le Partenariat mondial sur l'eau Afrique de l'Est. UN 41 - يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ عام 2010، بتنفيذ مشروع بشأن التكيف مع الكرب المائي الذي ينجم عن تغير المناخ في حوض نهر النيل، وذلك بالشراكة مع مبادرة حوض النيل والشراكة العالمية للمياه في شرق أفريقيا.
    Le groupe a, par exemple, mis en œuvre des plans d'action nationaux conjoints d'adaptation aux changements climatiques et de gestion des risques de catastrophe. UN فعلى سبيل المثال، نفذت هذه المجموعة من الدول خطط عمل وطنية مشتركة بشأن التكيف مع تغير المناخ وإدارة أخطار الكوارث.
    iv) Aider les pays à définir des stratégies et mesures d'adaptation aux changements climatiques et appuyer l'élaboration de directives et méthodes techniques propres à faciliter une telle adaptation. UN ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    iv) Aider les pays à définir des stratégies et mesures d'adaptation aux changements climatiques et appuyer l'élaboration de directives et méthodes techniques propres à faciliter une telle adaptation. UN ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    Une action renforcée pour l'adaptation 6 UN العمل المُعزَّز بشأن التكيف مع تغير المناخ
    Une action renforcée pour l'adaptation UN العمل المعزَّز بشأن التكيف مع تغيُّر المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more