"بشأن السبل والوسائل الكفيلة" - Translation from Arabic to French

    • sur les moyens de
        
    • sur les moyens d
        
    • concernant les moyens de
        
    • sur les voies et moyens de
        
    • concernant les moyens d
        
    • qui concerne les moyens d
        
    Nous sommes conscients qu'il est urgent de réfléchir, de façon constructive, à la manière d'appréhender ce problème, aussi nous pensons que, par le biais du dialogue et de la consultation, un accord peut être trouvé sur les moyens de réaliser l'objectif souhaité. UN ونفهم الضرورة المُلحة للقيام، بطريقة بنّاءة، بدراسة السبل التي نواجه بها هذه المشكلة. ونرى أنه يمكن عن طريق الحوار والمشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن السبل والوسائل الكفيلة ببلوغ الغايات المرجوة.
    À cet égard, la Commission du désarmement est appelée à formuler des recommandations pertinentes sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي ذلك الصدد، يجب على هيئة نزع السلاح أن تتقدم بتوصيات ملائمة بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي للإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    80. Le Conseil a demandé à la mission de faire des recommandations sur les moyens de protéger les civils palestiniens de toute nouvelle agression israélienne. UN 80- وقد طلب المجلس إلى البعثة تقديم توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بحماية المدنيين الفلسطينيين من أية اعتداءات إسرائيلية أخرى.
    L'an dernier, la Mongolie a poursuivi ses consultations avec les représentants d'États dotés de l'arme nucléaire sur les moyens d'institutionnaliser notre statut d'État exempt. UN واصلت منغوليا، على مدى السنة الماضية، مشاوراتها مع ممثلي الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Le message est clair : la communauté internationale doit rechercher un consensus sur les moyens d'assurer une gestion plus démocratique des affaires internationales pour permettre aux pays en développement d'intervenir davantage dans la construction de leur avenir. UN والرسالة المنبثقة عن ذلك واضحة: وهي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يجد توافقا في الآراء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد طريقة أكثر ديمقراطية في إدارة دفة الشؤون الدولية حتى تستطيع البلدان النامية أن يكون لها دور أكبر في تشكيل مستقبلها الذاتي.
    À cet égard, le moment est venu de réfléchir à des propositions concernant les moyens de garantir la sécurité financière et la continuité du secrétariat de la Décennie, si possible grâce aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation; UN ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Il fournit également des conseils au Secrétaire exécutif, aux chefs de division et aux autres fonctionnaires de la CEE sur les moyens de faire connaître leurs activités, notamment sur le site Web de la CEE. UN وتسدي الوحدة أيضا المشورة للأمين التنفيذي، ورؤساء الشعب وسائر موظفي اللجنة بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الترويج لما يقومون به من أنشطة، ولا سيما من خلال الموقع الشبكي للجنة.
    Le rapport examine les activités du Conseil relatives aux 10 engagements et présente des recommandations sur les moyens de développer les relations entre organisations non gouvernementales et gouvernementales et la mise en oeuvre des engagements pris par les Philippines au Sommet. UN ويُجمل التقرير أنشطة المجلس المتصلة بالالتزامات العشرة، ويقدم توصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الربط بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية والسبل الكفيلة بزيادة تحسين تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الفلبين في مؤتمر القمة.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère sa position quant à l'usage de la force par les opérations de maintien de la paix et souligne la nécessité de poursuivre les consultations avec les États Membres sur les moyens de protéger les missions de maintien de la paix de toute atteinte à la sécurité de leur personnel, conformément aux dispositions de la Charte et aux principes de base pertinents. UN وتكرِّر حركة عدم الانحياز تأكيد موقفها بشأن استخدام القوة من جانب عمليات حفظ السلام، وتُشدِّد على ضرورة إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بحماية بعثات حفظ السلام من أي انتهاكات لسلامة موظفيها، وفقا لأحكام الميثاق والمبادئ الأساسية ذات الصلة.
    En outre, un poste de haut niveau dans le domaine des droits de l'homme est actuellement créé; le titulaire sera chargé de surveiller toutes les activités du Gouvernement dans ce domaine et d'assurer une coordination entre départements, ainsi que de donner aux autorités des conseils sur les moyens de promouvoir plus activement le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويجري أيضا إنشاء منصب سام لحقوق الإنسان من أجل الإشراف على جميع الأنشطة الحكومية في هذا المجال وكفالة التنسيق فيما بين الإدارات. وسيقدم أيضا المشورة إلى السلطات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il devrait permettre de développer le partage de l'information et la formulation de propositions concrètes sur les moyens de renforcer la coopération entre les arrangements des Nations Unies et les arrangements régionaux dans le domaine des droits de l'homme et de définir des stratégies propres à surmonter les obstacles qui s'opposent à la promotion et à la protection des droits de l'homme aux niveaux régional et international. UN وينبغي أن تتيح الحلقة مزيداً من التبادل للمعلومات والمقترحات العملية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في مجال حقوق الإِنسان وتحديد استراتيجيات لتجاوز العقبات التي تعترض سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La MINUL a continué à consulter les représentants du système juridique et judiciaire national et d'organismes des Nations Unies, les partenaires internationaux intéressés et des membres de la société civile sur les moyens de renforcer le système judiciaire. UN 22 - وواصلت البعثة التشاور مع ممثلين للنظام القانوني والقضائي الوطني، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين المعنيين، والمجتمع المدني، بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز النظام القضائي.
    10. Prie le Secrétaire général, en collaboration avec la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, de consulter les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sur les moyens de renforcer la coopération internationale et le dialogue entre les organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في تعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الدولي في إطار آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Le Comité des transports intérieurs soumettra au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens de suivre et de renforcer la mise en œuvre des principaux instruments juridiques de la Commission relatifs aux transports, y compris à la sécurité routière. UN 37 - تقدم لجنة النقل البري مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة برصد وتوطيد تنفيذ الصكوك القانونية الرئيسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن النقل، بما في ذلك سلامة الطرق.
    Le Comité des transports intérieurs présentera au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens de renforcer les liaisons de transport Europe-Asie. UN 38 - تتولى لجنة النقل البري تقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز روابط النقل بين أوروبا وآسيا.
    Le Comité des transports intérieurs soumettra au Comité exécutif des propositions portant sur les moyens de suivre et de renforcer la mise en œuvre des principaux instruments juridiques de la Commission relatifs aux transports, y compris à la sécurité routière. UN 37 - تقدم لجنة النقل البري مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بشأن السبل والوسائل الكفيلة برصد وتوطيد تنفيذ الصكوك القانونية الرئيسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن النقل، بما في ذلك سلامة الطرق.
    Ceci requiert que le Secrétaire général en collaboration avec le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ouvre des consultations entre États et organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur les moyens d'améliorer la coopération internationale et le dialogue pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، بالتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون والحوار لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale 49/168 du 23 décembre 1994 et 50/148 du 21 décembre 1995, le présent rapport contient une évaluation de l'état de l'application du Programme d'action mondial et des recommandations sur les moyens d'en améliorer l'application. UN ووفقا لقراري الجمعية العامة ٩٤/١٦٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ و٥٠/١٤٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، يحتوي التقرير على تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي وتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين التنفيذ.
    À cet égard, le moment est venu de réfléchir à des propositions concernant les moyens de garantir la sécurité financière et la continuité du secrétariat de la Décennie, si possible grâce aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation; UN ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية؛
    Il présente également des informations sur les vues et propositions des États Membres concernant les moyens d'améliorer l'efficacité du processus qu'impliquent les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويحتوي التقرير أيضاً على معلومات عن آراء الدول الأعضاء ومقترحاتها بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة الإجراءات المرتبطة بعقد مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle a exprimé sa position en ce qui concerne les moyens d'assurer que des aspects des travaux de la CNUDCI soient dûment pris en compte à la réunion de haut niveau et dans le document final, ainsi que dans le message destiné aux participants de la réunion de haut niveau. UN وأعربت اللجنة عن موقفها بشأن السبل والوسائل الكفيلة بمراعاة جوانب عمل الأونسيترال على النحو الواجب في الاجتماع الرفيع المستوى والوثيقة الختامية الصادرة عنه والرسالة الموجهة إلى المشاركين في الاجتماع الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more