Mon gouvernement regrette que les derniers pourparlers de Genève sur la paix en Bosnie-Herzégovine n'aient pas abouti aux résultats escomptés. | UN | وتأسف حكومتي ﻷن محادثات جنيف اﻷخيرة بشأن السلم في البوسنة والهرسك لم تسفر عن النتائج المتوقعة. |
Déclaration internationale de Tegucigalpa sur la paix et | UN | إعلان تيغوسيغالبا الدولي بشأن السلم والتنمية |
1986 : Organisation d'un séminaire sur la paix et le développement rural dans l'est du Népal. | UN | ١٩٨٦: نظم حلقة دراسية بشأن السلم والتنمية الريفية فى شرق نيبال. |
Depuis son institution en 1946, le travail de la Cour a contribué largement à la mise en oeuvre des buts et principes de la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales, au développement et au renforcement des relations amicales entre États. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة عام 1946. أسهمت إسهاما رئيسيا في تحقيق أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة بشأن السلم والأمن الدوليين وإقامة علاقات الصداقة وتوطيدها بين الدول. |
A côté du Cachemire, l'ordre du jour comprend aussi un point concernant la paix et la sécurité. | UN | ويتضمن جدول اﻷعمال أيضاً، بالاضافة إلى مسألة كشمير، بنداً بشأن " السلم واﻷمن " . |
De fait, abandonner à ce stade les efforts actuellement accomplis pourrait porter préjudice à la paix en Somalie et faire obstacle, dans des cas analogues ou dans l'avenir, à la solidarité internationale en faveur de la paix et de la stabilité. | UN | وإن أي تراجع عن الجهود المبذولة حاليا في هذه المرحلة سيلحق الضرر بالسلم في الصومال ويمكن أن يؤدي الى احباط أي تضامن دولي مماثل أو مقبل بشأن السلم والاستقرار. |
Ils se sont aussi félicités de l'adoption en 2004 de la Déclaration de Dar es-Salaam sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement. | UN | ورحبوا كذلك باعتماد إعلان دار السلام في 2004 بشأن السلم والأمن والديمقراطية والتنمية. |
Il conviendrait de créer un mécanisme efficace pour transmettre les vues et les recommandations de l'Assemblée générale sur la paix et la sécurité au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إنشاء آلية فعالة لنقل آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن الى مجلس اﻷمن. |
Ces perspectives devraient être prises en considération lors du débat international sur la paix et la sécurité. | UN | وينبغي للمناقشة الدولية بشأن السلم والأمن أن تستنير بهذه الأبعاد. |
La consultation oecuménique, qui s'est tenue récemment à Oslo sur la paix et la démocratie au Guatemala, a clairement montré que le peuple guatémaltèque a hâte que des progrès soient réalisés dans le processus de négociation. | UN | إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض. |
Une série de tables rondes sur la paix et la sécurité a permis de mieux appréhender le cadre conceptuel et théorique des opérations sur le terrain. | UN | ووفرت سلسلة من اجتماعات المائدة المستديرة بشأن السلم واﻷمن آراء أكاديمية مستبصرة بشأن النظرية واﻷيديولوجية اللتين تنطلق منهما العمليات الميدانية. |
Un mécanisme efficace peut être créé afin de transmettre au Conseil les points de vue et les recommandations internationales de l'Assemblée générale sur la paix et la sécurité en tant que moyen de renforcer la participation de l'ensemble des Membres de notre organisation au processus de prise de décisions du Conseil. | UN | ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس. |
Le Japon et la Fédération de Russie attendent des progrès dans les pourparlers quadripartites sur la paix dans la péninsule coréenne. | UN | ٩ - ويعرب اليابان والاتحاد الروسي عن آمالهما في إحراز تقدم في محادثات اﻷطراف اﻷربعة بشأن السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Mais elles sont insuffisamment impliquées dans le processus de la Conférence Internationale sur la paix, la Sécurité, la Démocratie et le Développement dans la Région des Grand Lacs. | UN | غير أن مشاركة النساء ليست كافية في عملية المؤتمر الدولي بشأن السلم والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Ceci entraîne des conséquences négatives non seulement pour les travaux de la Conférence du désarmement, mais aussi pour toute instance de négociation sur la paix et la sécurité. | UN | ولا يخلف هذا الأمر أثراً سلبياً على العملية الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح فحسب بل كذلك على جميع منتديات التفاوض بشأن السلم والأمن. |
" Nordic Refugee Policy in a European Perspective " (la politique sur les réfugiés du Nord, sur un plan européen), Recherche actuelle sur la paix et la violence 4/1986. | UN | :: " سياسة الدول النوردية إزاء اللاجئين من منظور أوربي " الأبحاث الجارية بشأن السلم والعنف، 4/1986 |
Nous estimons que des réformes qui amendent la Charte, qui modifient des accords contraignants sur la paix et la sécurité et modifient ou créent des organes essentiels de l'Organisation des Nations Unies ne peuvent devenir une réalité viable que si chacun des États Membres s'approprie ces réformes. | UN | ونحن نعتقد أن الإصلاح الذي ينطوي على تعديل الميثاق ويغير اتفاقات بشأن السلم والأمن ويعدل أو ينشئ هيئات رئيسية للأمم المتحدة لا يصبح واقعا قابلا للاستمرار إلا إذا كانت كل دولة عضو تشارك في الملكية. |
Je voudrais également souligner le rôle des centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, qui ont contribué à sensibiliser le public et à relancer le débat sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وأودّ أن أنوّه أيضاً بمراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام والأمن، التي أسهمت في وعي الرأي العام، وتنشيط المناقشة بشأن السلم والأمن الدوليين. |
55. Par ailleurs, le Comité a enregistré avec intérêt et soutenu l'idée formulée par la délégation burundaise, tendant à demander à l'ONU d'organiser une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement des pays de la région des Grands Lacs. | UN | ٥٥ - ومن ناحية أخرى، سجلت اللجنة باهتمام الفكرة التي أعرب عنها وفد بوروندي والتي تهدف إلى التقدم إلى اﻷمم المتحدة بطلب تنظيم مؤتمر دولي بشأن السلم واﻷمن والتنمية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil est un organe chargé de faire appliquer la loi en matière de paix et de sécurité, c'est un soldat du feu pour ce qui concerne la paix et la sécurité et non un organe légiférant. | UN | ومجلس الأمن هيئة لتنفيذ القانون بشأن السلم والأمن من حيث أنه أداة لإطفاء الحرائق فيما يتعلق بالسلم والأمن وليس لسن القوانين. |
La participation des femmes à la prise des décisions concernant la paix et la sécurité, Nicaragua : 1986-1990, FLACSO, San José, 1996 (en cours de publication) | UN | مشاركة المرأة في عملية صنع القرار بشأن السلم واﻷمن، نيكاراغوا: ١٩٨٦-١٩٩٠ )سان خوسيه، كلية أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية، ١٩٩٦( )تحت النشر(. |
Je remercie les États-Unis d'Amérique d'avoir lancé l'initiative en faveur de la paix et d'avoir fait des efforts avec d'autres pays afin de consolider cette paix fragile et complexe. | UN | وأشكر الولايات المتحدة اﻷمريكية على اتخاذها زمام المبادرة بشأن السلم وعلى بذلها الجهود، جنبا إلى جنب مع البلدان اﻷخرى، لتعزيز هذا السلم الهش والمعقد. |
Tout ce qui s'est passé depuis influe, d'une certaine façon, sur notre débat de la présente session, consacré à la paix et à la sécurité. | UN | وما حدث منذ ذلك الحين حدد، بشكل ما، معالم المداولات الجارية بشأن السلم والأمن خلال هذه الدورة. |