C'est néanmoins l'Assemblée générale qui prendra la décision finale sur la forme des résultats des travaux de la CDI sur le sujet. | UN | إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع. |
Elle a préféré différer une décision sur la forme définitive des projets de principes et continuer de suivre l'évolution des pratiques des États. | UN | وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
Toute décision sur la forme finale que devra revêtir le résultat des travaux doit être prise ultérieurement. | UN | وينبغي اتخاذ قرار في موعد لاحق بشأن الشكل النهائي للعمل المتعلق بالموضوع. |
On a également appelé l'attention sur le débat qui se poursuivait à la Sixième Commission quant à la forme définitive que devraient revêtir les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ووجه الانتباه إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن الشكل النهائي الذي سيُعتمد للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Par ailleurs, pas de règle spécifique concernant la forme | UN | :: بخلاف ذلك، لا يوجد شرط محدّد بشأن الشكل |
Il serait prématuré de prendre une décision au sujet de la forme définitive du projet d'articles. | UN | 71 - وقالت إن من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المواد في تلك المرحلة. |
L'utilité de l'élaboration de règles précises à cet égard ne dépend pas de la décision finale sur la forme définitive du texte. | UN | وقال إن فائدة وضع قواعد شاملة بشأن إقامة آلية ليست رهناً بالقرار الذي يُتَّخذ في النهاية بشأن الشكل النهائي للنص. |
Insertion d'une nouvelle disposition sur la forme au chapitre V: Nous ne sommes pas opposés à l'insertion, au chapitre V, d'une nouvelle disposition de droit international privé sur la forme. | UN | الحكم الجديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: لسنا نعارض حكما جديدا للقانون الدولي الخاص بشأن الشكل في الفصل الخامس. |
Certains désaccords ou divergences de vues demeurent malgré tout sur la forme que ces principes devraient revêtir. | UN | إلا أنه لا تزال هناك بعض الخلافات أو الاختلاف في وجهات النظر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تصاغ فيه هذه المبادئ. |
V. Projets de dispositions législatives sur la forme de la convention d'arbitrage | UN | إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
Il s'ensuivait que toute décision sur la forme définitive d'un instrument susceptible d'être élaboré lors des débats ne pourrait être prise qu'une fois qu'un accord aurait été conclu sur les questions de fond. | UN | وعليه لن يُتخذ قرار بشأن الشكل النهائي لأي صك قد تتمخض عنه المناقشات إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المواضيعية. |
La section II contient des conseils sur la forme sous laquelle les rapports doivent être présentés. | UN | ويوفر الفرع الثاني توجيهاً بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه التقارير. |
Les lettres d'invitation signaleraient cette exigence et fourniraient des orientations sur la forme que devraient prendre les documents correspondants. | UN | وستشير خطابات توجيه الدعوة إلى هذا الشرط وتوفر توجيهات بشأن الشكل الذي تتخذه وثائق التفويض. |
Puisqu'aucune décision n'a été encore prise quant à la forme que prendra le projet d'articles, il ne semble pas nécessaire de considérer une telle clause à ce stade. | UN | وبما أنه لم يتخذ بعد أي قرار بشأن الشكل المحتمل لمشاريع المواد، فإنه لا حاجة فيما يبدو إلى النظر في شرط من هذا القبيل في هذه المرحلة. |
Néanmoins, l'État partie n'a nullement fourni de renseignements quant à la forme que le rapport doit avoir. | UN | يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليمات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه التقرير. |
La délégation indienne se félicite donc que la CDI ait conclu qu'il était prématuré de tirer des conclusions quant à la forme finale que revêtira le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. | UN | ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Observations concernant la forme définitive du projet d'articles | UN | 3 - تعليقات بشأن الشكل النهائي لمشاريع المواد |
13. Appuie fermement la poursuite des consultations entre le Secrétaire général et le Gouvernement angolais au sujet de la forme que pourrait prendre la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; | UN | ١٣ - يعرب عن تأييده القوي ﻹجراء مزيد من المشاورات بين اﻷمين العام وحكومة أنغولا بشأن الشكل المقبل لوجود اﻷمم المتحدة في أنغولا؛ |
Il tient également compte des avis du CCQAB sur la présentation et le contenu et souligne les changements qui ont résulté de l'application des recommandations. | UN | كما أن التقرير يعكس آراء اللجنة الاستشارية بشأن الشكل والمضمون، ويسلط الضوء على التغييرات الناتجة عن تنفيذ التوصيات. |
126. En réponse à une autre question, le Groupe de travail a noté que le projet d'article 9 concernerait d'une manière générale toutes les conditions de forme imposées par la loi applicable. | UN | 126- وفي معرض الرد على سؤال آخر، لاحظ الفريق العامل أن مشروع المادة 9 سينطبق عموما على أي اشتراطات بشأن الشكل بموجب القانون المنطبق. |
Note du Secrétariat sur la structure et les éléments éventuels d'une Annexe d'application régionale pour l'Afrique | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الشكل والعناصر المقترحة لمرفق التنفيذ الاقليمي الخاص بافريقيا |
Ils continuent d'appuyer les recommandations de la CDI en ce qui concerne la forme à donner aux articles et sont partisans de l'adoption d'une résolution incorporant ces articles en annexe ou d'une déclaration pour des motifs clairs et convaincants, le plus important étant que cette solution permettrait de garantir l'intégrité des articles. | UN | ولا غرو إذن أن هذه البلدان مازالت تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بشأن الشكل المناسب الذي ينبغي أن تتخذه المواد، وتعرب عن تأييدها لاعتماد قرار يتضمن المواد في شكل مرفق أو إعلان. والحجج المؤيدة لاعتماد المواد في هذا الشكل واضحة ومقنعة وأهمها هي أن هذا النهج يضمن سلامة المواد. |
Insertion d'une nouvelle disposition sur la forme au chapitre V: Selon nous, il n'est pas nécessaire d'insérer au chapitre V une nouvelle disposition de droit international privé relative à la forme. | UN | الحكم الجديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: ليس من الضروري، في رأينا، تضمين الفصل الخامس حكما جديدا يشير إلى القانون الدولي الخاص بشأن الشكل. |
Une autre délégation a souhaité plus de détails sur le mode de présentation envisagé, ainsi que sur les indicateurs qui permettraient de mesurer les progrès faits dans la réalisation des principaux objectifs. | UN | وأعرب وفد آخر عن رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الشكل المقترح للمذكرة، وكذلك عن مؤشرات قياس التقدم المحرز في تحقيق المقاصد والأهداف الرئيسية. |
Elle souhaiterait entendre les vues du rapporteur sur le format qui serait donné au mécanisme des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقالت إنها تود أن تستمع إلى آراء المقرِّر الخاص بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه آليات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Dans ces communautés, il existe une tradition concernant une forme communautaire de propriété des terres, au sens où la propriété des terres n'est pas individuelle mais plutôt communautaire. | UN | فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها. |