"بشأن الطلب" - Translation from Arabic to French

    • sur la demande
        
    • concernant la demande
        
    • au sujet de la demande
        
    • sur cette demande
        
    • relative à la demande
        
    • relatives à la demande
        
    • à propos de la demande
        
    • sur cette requête
        
    • concernant une demande
        
    • qui concerne la demande
        
    • sujet de la demande d'enregistrement
        
    À la dernière réunion, elle a fait part à la délégation de ses vues et de ses conclusions générales sur la demande. UN وفي الاجتماع الأخير، أبلغت اللجنة الفرعية الوفد بآرائها واستنتاجاتها العامة بشأن الطلب.
    On s'est interrogé sur la demande concernant les biens culturels qui conduisait au trafic, au vol, à l'enlèvement, à la destruction ou à la perte. UN وأُعرِب عن القلق بشأن الطلب على الممتلكات الثقافية الذي أدى إلى الاتجار بها وسرقتها ونقلها وإتلافها وضياعها.
    Un fonctionnaire du Département de l'immigration et des naturalisations statue alors sur la demande. UN ثم يتخذ ضابط من دائرة الهجرة والجنسية قرار بشأن الطلب.
    Les conclusions de la Commission seront exposées dans ses recommandations concernant la demande. UN وستتجلى استنتاجات اللجنة في توصياتها بشأن الطلب.
    Par l'additif 1, daté du 4 août, le Président du Comité a transmis la recommandation du Comité concernant la demande présentée par l'Albanie. UN وفي الاضافة ١، المؤرخة ٤ آب/أغسطس، أحال رئيس اللجنة توصية اللجنة بشأن الطلب المقدم من ألبانيا.
    Il ressort clairement de la déclaration qui précède qu'il n'y a pas de consensus à la Commission au sujet de la demande. UN وقد تجلى من البيانات السابقة أنه لا يوجد توافق للآراء في اللجنة بشأن الطلب.
    Les membres du Comité ne sont pas parvenus à un consensus sur la demande iraquienne. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي.
    Décision sur la demande de statut d'observateur auprès de l'Union africaine présentée par Lions Club International UN مقرر بشأن الطلب المقدم من نادي الليونز الدولي لاعتماده لدى الاتحاد الأفريقي
    J'aimerais faire brièvement une observation sur la demande d'adhésion de la République de Slovaquie. UN وأود أن أبدي ملاحظة سريعة بشأن الطلب المقدم من الجمهورية السلوفاكية إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Elle dispose pour cela d'un délai de 48 heures au maximum, après quoi le juge statue sur la demande. UN ويسمح بفترة أقصاها 48 ساعة للقيام بذلك، يُصدر بعدها القاضي حكمه بشأن الطلب.
    Il a demandé pourquoi le Comité était si pressé de se prononcer sur la demande soumise par l'organisation, qui était examinée pour la première fois à la présente session. UN وتساءل عن سبب تعجُّل اللجنة في اتخاذ إجراء بشأن الطلب المقدم من المنظمة والذي يُنظر فيه لأول مرة في الدورة الحالية.
    Décision sur la demande d'annulation de la sentence UN قرار بشأن الطلب المتعلق بإلغاء قرار التعويض
    Décision adoptée par le Bureau au nom de la Commission préparatoire concernant la demande d'enregistrement en qualité d'investisseur pionnier présentée par la République populaire de Chine au nom de l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources minérales de la mer UN مقرر اتخذه المكتب نيابة عن اللجنة التحضيرية بشأن الطلب المقدم من جمهورية الصين الشعبية، بالنيابة عن رابطة البحث والتطوير في مجال الموارد المعدنية للمحيطات بالصين، لتسجيلها بوصفها مستثمرا رائدا
    Commission préparatoire concernant la demande pionnier présentée par la République populaire de Chine au nom de l'Association chinoise de recherche-développement concernant les ressources UN مقرر اتخذه المكتب نيابة عن اللجنة التحضيرية بشأن الطلب المقدم من جمهورية الصين الشعبية، بالنيابة عن الرابطة الصينية للبحث والتطويـر فـي مجـال المـوارد المعدنية للمحيطات، لتسجيلها بوصفها مستثمرا رائدا
    Venons-en à présent à l'officialisation de l'accord auquel nous sommes parvenus durant la séance plénière concernant la demande du Cameroun de participer aux travaux de la Conférence en 1995. UN سوف نستأنف الحديث عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجلسة العامة غير الرسمية بشأن الطلب المقدم من الكاميرون للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال ٥٩٩١ ونضفي عليه الطابع الرسمي.
    Les discussions se poursuivent avec le Gouvernement iraquien au sujet de la demande présentée par le Bureau chargé du Programme Iraq concernant l'installation d'un laboratoire mobile à Trébil. UN ولا تزال المناقشات مستمرة مع حكومة العراق بشأن الطلب المقدم من مكتب برنامج العراق لﻹذن بإقامة مختبر متنقل في طربيل.
    Il estime en outre qu'une décision pourrait être prise au cours de la présente séance au sujet de la demande présentée par la Géorgie, ce qui rendrait superflues des consultations officieuses sur cette question. UN ويرى أيضا أنه من الممكن اتخاذ قرار خلال الجلسة الحالية بشأن الطلب الذي تقدمت به جورجيا، مما من شأنه أن يُغني عن إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    Notant en outre que les Parties n'avaient pas présenté d'observations au sujet de la demande soumise par l'Inde, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه لم يتم تلقي أية تعليقات من الأطراف بشأن الطلب المقدم من الهند،
    Le Comité a différé sa décision sur cette demande. UN وأرجأت اللجنة اتخاذ قرار بشأن الطلب.
    La Chambre de première instance a ordonné que la défense commence la présentation de ses moyens quatre mois après qu'elle aura rendu sa décision relative à la demande présentée en application de l'article 98 bis du Règlement. UN وأمرت الدائرة الابتدائية بأن يشرع الدفاع في عرض حججه بعد أربعة أشهر من تاريخ صدور قرار الدائرة الابتدائية بشأن الطلب المقدَّم بموجب المادة 98 مكررا.
    La Commission a ensuite fini d'examiner et a adopté les < < Recommandations de la Commission des limites du plateau continental relatives à la demande concernant le polygone ouest dans le golfe du Mexique présentée le 13 décembre 2007 par le Mexique > > . UN ثم استكملت اللجنة نظرها في " توصيات لجنة حدود الجرف القاري بشأن الطلب المقدم من المكسيك بشأن المضلّع الغربي في خليج المكسيك في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 " ، واعتمدتها.
    :: Délais proposés pour qu'une décision à propos de la demande d'exportation soit prise; UN :: الإطار الزمني المقترح لاتخاذ قرار بشأن الطلب
    Le Président de la Cour a fixé au 2 septembre 2010 la date d'expiration du délai dans lequel ces deux États pourront présenter des observations écrites sur cette requête. UN وحدد رئيس المحكمة تاريخ 2 أيلول/سبتمبر 2010 أجلا لإيداع الدولتين ملاحظاتهما الخطية بشأن الطلب المذكور.
    S'il n'y a pas d'autre orateur, j'inviterai la Conférence à prendre une décision concernant une demande de participation à nos travaux émanant de l'Islande, État qui n'est pas membre de la Conférence, sans l'examiner préalablement en séance informelle. UN وإن لم يكن هنالك متكلمون، أود أن أدعو المؤتمر ليتخذ قراراً بشأن الطلب الذي قدمته آيسلندا، وهي دولة ليست عضواً في المؤتمر، من أجل المشاركة في أعمالنا، دون أن يسبق للمؤتمر النظر في هذا الطلب في إطار جلسة عامة غير رسمية.
    9. Réaffirme la décision 510 du Sommet de Syrte (vingt-deuxième session ordinaire) datée du 28 mars 2010, qui concerne la demande formulée par le colonel Mouammar Kadhafi de continuer à déployer des efforts auprès de la République islamique d'Iran et des Émirats arabes unis en vue de les persuader de soumettre la question à la Cour internationale de Justice; UN 9 - التأكيد مجددا على قرار قمة سرت رقم 510 د.ع (22) بتاريخ 28 آذار/مارس 2010 بشأن الطلب إلى الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    d) Décision adoptée le 17 décembre 1987 par le Bureau de la Commission préparatoire au sujet de la demande d'enregistrement en qualité d'investisseur pionnier présentée par le Gouvernement japonais conformément à la résolution II (LOS/PCN/98, 6 janvier 1988); UN )د( مقرر اعتمده في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧ مكتب اللجنة التحضيرية بشأن الطلب المقدم من حكومة اليابان كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار )LOS/PCN/98، ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more