"بشأن الفرص" - Translation from Arabic to French

    • sur les possibilités
        
    • sur les perspectives
        
    • sur les débouchés
        
    • sur les opportunités
        
    • quant aux possibilités
        
    • au sujet des opportunités
        
    • concernant les possibilités
        
    • sur les nouvelles possibilités
        
    Dans ces camps, les ex-combattants participeraient à des réunions d'orientation et recevraient des informations sur les possibilités qui leur seraient offertes au cours de la phase de réinsertion. UN وسيتلقى المحاربون السابقون بالمعسكرات إحاطة توجيهية فضلا عن إحاطة بشأن الفرص التي تتاح لهم خلال مرحلة إعادة الإدماج.
    Promouvoir l'échange d'informations sur les possibilités et avantages qu'offre l'adoption de normes de logiciel libre. UN :: تشجيع تبادل المعلومات بشأن الفرص والفوائد التي يوفرها اعتماد المعايير الحرة والمفتوحة المصدر.
    Nous attendons avec impatience la publication du rapport du Secrétaire général sur le programme d'action pour le développement, et la proposition que nous faisons sur les possibilités et la participation ne doit pas être perçue comme une rivale ou un double emploi. UN وإذ ننتظر بلهـف نشــر تقرير اﻷمين العـام المتوقع أن يرسم مخططا تمهيديا لخطــة مــن أجــل التنمية، ينبغي ألا ترى المبادرة المقترحة بشأن الفرص والمشاركة منافسة أو نسخة طبق اﻷصل لها.
    À cet égard, je souhaite attirer l'attention de l'Assemblée sur un rapport qui doit être établi par le Secrétaire général au sujet de l'initiative des Nations Unies sur les perspectives et la participation, et qui, je l'espère, recevra l'attention sérieuse qu'il mérite. UN وفي هذا الصدد، أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى تقرير سيعده اﻷمين العام عن مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن الفرص والمشاركة، آمل أن يلقى الاهتمام الجاد الذي يستحقه.
    D'où la nécessité de renforcer les capacités productives en Afrique, aussi dans l'optique d'un meilleur partage de l'information sur les débouchés commerciaux disponibles de façon que les entrepreneurs africains puissent davantage tirer profit de ces débouchés. UN ولذلك، فمن المهم بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا أيضاً للتمكن من تحسين تقاسم المعلومات بشأن الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق، كي يتمكن منظمو المشاريع الأفارقة من الاستفادة بقدر أكبر من هذه الفرص.
    :: Amélioration des échanges d'informations sur les opportunités commerciales et certaines conditions commerciales particulières; UN :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري
    Les points de vue varient quant aux possibilités et aux risques liés aux biocombustibles. UN 47 - وتتباين الآراء بشأن الفرص والمخاطر التي يشكلها الوقود الأحيائي.
    Dans une première étape, les registres de risques au niveau des unités sont rationalisés et intégrés dans les plans de travail de l'organisation afin de rattacher la gestion des risques à l'ensemble de la gestion axée sur les résultats et de favoriser le dialogue entre les unités individuelles et leurs unités de contrôle au sujet des opportunités et des problèmes combinés liés aux résultats et aux risques. UN وكخطوة أولى، يجري تعميم السجلات على مستوى الوحدات ودمجها في تخطيط عمل المنظمة كوسيلة لربط إدارة المخاطر بالإدارة القائمة على النتائج، ودعم الحوار بين فرادى الوحدات ووحدات الرقابة بشأن الفرص والتحديات المشتركة المتعلقة بالنتائج والمخاطر.
    Les exposés ont été suivis de discussions interactives approfondies à l'issue desquelles ont été formulées un certain nombre de conclusions et de recommandations sur les possibilités qu'offre et les problèmes que soulève le recours aux techniques de surveillance spatiale dans les régions montagneuses. UN وعقب تقديم العروض الإيضاحية، دارت مناقشة متعمقة أفضت إلى عدد من النتائج والتوصيات بشأن الفرص والتحديات في استخدام تكنولوجيات الرصد الفضائي في المناطق الجبلية.
    Elle souhaiterait avoir des renseignements supplémentaires sur les possibilités existantes pour permettre aux femmes de participer au processus de prise de décision dans les administrations locales à égalité avec les hommes. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفرص المتاحة لتمكين المرأة من المشاركة في عملية صنع القرارات في الإدارات المحلية على قدم المساواة مع الرجل.
    Tableau 3. Atelier sur les possibilités et les problèmes d'atténuation dans le secteur agricole UN الجدول 3- حلقة عمل بشأن الفرص المتاحة والتحديات القائمة في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي
    Réunion en marge de la douzième session de la Conférence sur les possibilités et les risques des biocombustibles pour les petits producteurs des pays en développement dans une optique de développement durable UN حدث على هامش الأونكتاد الثاني عشر بشأن الفرص المتاحة لصغار المنتجين في البلدان الناميـة والمخـاطر التي يواجهونها، باعتبار ذلك رافعة للتنمية المستدامة
    Pendant deux jours, plus de 50 États Membres ont mené une discussion très constructive sur les possibilités offertes et les défis posés par le développement des TIC. UN فعلى مدى يومين كاملين، عكف أكثر من 50 دولة عضوا على مناقشة بناءة جدا بشأن الفرص والتحديات التي تطرحها مسألة تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Si l'on revient sur les deux jours de discussions intenses que nous avons eues sur les possibilités offertes par les TIC, il faut reconnaître que cet immense potentiel n'a pas encore été vraiment exploité. UN وعندما ننظر وراءنا إلى يومين من المناقشات المكثفة بشأن الفرص التي يمكن أن تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي لنا الإقرار بأن هذه الإمكانية الهائلة لم تُستغل بعد.
    Pour promouvoir la coopération SudSud entre les pays touchés par la désertification, un atelier sur les perspectives économiques des zones arides sera organisé à Beijing (Chine) à la fin de 2007. UN وسعياً لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب المتأثرة بالتصحر، ستنظَّم حلقة عمل بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة في بيجين، الصين، في نهاية عام 2007.
    6. Des études, actuellement établies conjointement par la CNUCED et l'ONUDI au titre d'un projet d'assistance technique INT/97/A12 financé par le Gouvernement norvégien, sur les perspectives d'investissement dans les PMA dans trois secteurs (infrastructure, agro—industries et tourisme), seront mises à la disposition des participants. UN ٦- وسيجري إتاحة دراسات للمشتركين - في الحلقة الدراسية - بشأن الفرص الاستثمارية في أقل البلدان نمواً في قطاعات ثلاثة هي: الهياكل اﻷساسية والصناعات الزراعية والسياحة. ويقوم اﻷونكتاد واليونيدو بإعداد هذه الدراسات، في إطار مشروع المساعدة التقنية INT/97/A12 الممول من حكومة النرويج.
    iii) Tenir une consultation sur les perspectives dans les pays touchés: rechercher les marchés et les marques de commerce et de fabrique pour les produits durables spécifiques aux terres arides; examiner les systèmes de paiement par voie de cofinancement pour la gestion des terres et les services rendus par les écosystèmes. UN إجراء مشاورات بشأن الفرص المتاحة في البلدان المتأثرة: استكشاف الأسواق والعلامات التجارية للمنتجات المستدامة الفريدة المتأتية من الأراضي الجافة؛ وبحث مخططات الدفع على أساس التمويل المشترك لإدارة الأراضي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    Des plates-formes telles que www.BigIDeasWales.com ont été mises en place pour l'échange de meilleures pratiques et d'informations sur les débouchés au pays de Galles. UN وقد أُنشئت منصات مثل www.BigIDeasWales.com بغية تقاسم أفضل الممارسات والمعلومات بشأن الفرص المتاحة في ويلز.
    5.4.2.A Réaliser des études sur les débouchés économiques de l'aridoculture et des produits et marchandises agricoles provenant des terres arides UN 5-4-2-ألف إجراء دراسات بشأن الفرص الاقتصادية للزراعة في الأراضي الجافة ومنتجاتها الزراعية وسلعها الأساسية
    :: Du manque d'information sur les opportunités qu'offrent les marchés; UN ▪ نقص المعلومات بشأن الفرص التي تتيحها الأسواق؛
    Il a notamment donné lieu à des séances de dialogue sur les opportunités économiques dans les terres arides dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وشمل الجزء الخاص حواراً تفاعلياً شاملاً بشأن الفرص الاقتصادية في الأراضي الجافة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    18. Afin de garantir que les institutions nationales de défense des droits de l'homme participent avec la plus grande efficacité à la procédure de suivi, le secrétariat du Comité informe à l'avance les institutions concernées du calendrier retenu et leur donne des conseils quant aux possibilités de contribution qui s'offrent à elles. UN 18- ولكفالة تحقيق أكبر قدر من الفعالية في مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات الخاصة بمتابعة ملاحظات اللجنة، تقدم أمانة اللجنة إلى المؤسسات المعنية إشعارات مسبقة بشأن جداولها الزمنية المتعلقة بإجراءات المتابعة، وتسدي إليها المشورة بشأن الفرص المتاحة لها، للمساهمة فيها.
    Dans une première étape, les registres de risques au niveau des unités sont rationalisés et intégrés dans les plans de travail de l'organisation afin de rattacher la gestion des risques à l'ensemble de la gestion axée sur les résultats et de favoriser le dialogue entre les unités individuelles et leurs unités de contrôle au sujet des opportunités et des problèmes combinés liés aux résultats et aux risques. UN وكخطوة أولى، يجري تعميم السجلات على مستوى الوحدات ودمجها في تخطيط عمل المنظمة كوسيلة لربط إدارة المخاطر بالإدارة القائمة على النتائج، ودعم الحوار بين فرادى الوحدات ووحدات الرقابة بشأن الفرص والتحديات المشتركة المتعلقة بالنتائج والمخاطر.
    Plusieurs représentants ont fait des recommandations intéressantes concernant les possibilités de coopération bilatérale, sous-régionale et régionale avec l'Institut dans le domaine de la prévention du crime. UN وأعد المندوبون توصيات مفيدة بشأن الفرص المتاحة للتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي مع المعهد في قضايا منع الجريمة.
    38. En mars 1996, un atelier a été organisé par le secrétariat de la CNUCED, portant sur les nouvelles possibilités commerciales ouvertes, pour l'Egypte, par la nouvelle politique méditerranéenne de l'Union européenne, ainsi que par l'achèvement du Cycle d'Uruguay. UN ٨٣- وفي آذار/مارس ٦٩٩١، نظمت أمانة اﻷونكتاد لمصر حلقة عمل بشأن الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن السياسة الجديدة للاتحاد اﻷوروبي في البحر اﻷبيض المتوسط، والناشئة كذلك عن إنهاء جولة أوروغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more