Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
Cette déclaration traduit nos priorités communes sur la question essentielle de la réparation des dommages nucléaires. | UN | ويعكس هذا البيان أولوياتنا المشتركة بشأن القضية الرئيسية وهي التعويض عن الأضرار النووية. |
Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية. |
c) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | (ج) إذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
La Commission des droits de l'homme, finalement, a déclaré qu'il lui avait été impossible d'obtenir aucune information sur l'affaire. | UN | وأخيرا، قالت لجنة حقوق الانسان إنها عجزت عن العثور على أي معلومات بشأن القضية. |
La Conférence a demandé au Comité préparatoire de formuler des recommandations sur cette question à l'intention de la Conférence d'examen du TNP de 2005. | UN | وطلبت من اللجنة التحضيرية أن تعد توصيات بشأن القضية إلى مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |
24. Le 4 mai 1993, M. Otto-Carl Lenz, avocat général de la Cour de Justice des Communautés européennes, a déposé ses conclusions concernant l'affaire C-168/93. | UN | ٢٤ - وفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٣، قدم السيد أوتو كارل لينز، المحامي العام أمام محكمة العدل للجماعات اﻷوروبية رأيه القانوني بشأن القضية C-168/93. |
Malheureusement, nous n'avons pu nous mettre d'accord sur la question importante du calendrier du retrait. | UN | ولﻷسف، أخفقنا في التوصل الى اتفاق بشأن القضية الهامة المتمثلة في الجدول الزمني لﻹنسحاب. |
Bien plutôt, nous souhaitons des entretiens qui conduiront à des progrès substantiels sur la question nucléaire nord-coréenne. | UN | ولكننا نتطلع إلى إجراء محادثات ستؤدي إلى إحراز تقدم كبير بشأن القضية النووية لكوريا الشمالية. |
Pour terminer, j'espère que le rapport que je viens de présenter sera utile à l'Assemblée générale dans ses délibérations sur la question de Palestine. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في أن يساعد التقرير الذي قدمته من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن القضية الفلسطينية. |
Tout d'abord, l'Islande s'associe à la déclaration qui a été faite plus tôt par l'observateur de l'Union européenne sur la question de Palestine. | UN | أولا، تؤيد أيسلندا البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي بشأن القضية الفلسطينية في وقت سابق. |
Le fait que le débat sur la question de Palestine ait été ajourné et soit ouvertement saboté en est une nouvelle confirmation. | UN | وتأجيل المناقشة بشأن القضية الفلسطينية والعمل على نسفها علانية يؤكد على ذلك مجددا. |
Permettez—moi de faire quelques observations finales sur la question de fond. | UN | واسمحوا لي أن أطرح عدة تعليقات ختامية بشأن القضية الأساسية. |
b) Si le membre a participé à un titre quelconque à l'adoption d'une décision quelconque relative à l'affaire sur laquelle porte la communication. | UN | )ب( اذا كان العضو قد اشترك بأي صفة في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ. |
Le Groupe de travail n'en estime pas moins être en mesure de rendre un avis sur l'affaire. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع رغم ذلك أن يصدر رأياً بشأن القضية. |
La partie abkhaze devrait revoir sérieusement sa position négative sur cette question, et j'engage vivement les deux parties, en particulier la partie abkhaze, à engager un dialogue constructif sur le problème essentiel au coeur du conflit. | UN | ويجب على الجانب الأبخازي أن يعيد النظر بصورة جادة في موقفه السلبي من هذه المسألة؛ وإنني أحث الجانبين بقوة، وبخاصة الجانب الأبخازي، على الدخول في حوار جاد بشأن القضية الجوهرية للصراع. |
PaysBas. Dans sa note du 25 octobre 1999 concernant l'affaire n° 786/1997 - Vos, le Gouvernement des PaysBas a informé le Comité qu'il avait publié les constatations du Comité au Journal officiel. | UN | 191- هولندا: في رد مؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن القضية رقم 786/1997 - فوس، أبلغت حكومة هولندا اللجنة بأنها نشرت آراء اللجنة في الجريدة الرسمية. |
La Chambre délibère à présent en l'affaire. | UN | وتُجري الغرفة حاليا مداولات بشأن القضية. |
Merci de ne pas vous attirer les mérites de ma sagacité dans l'affaire. | Open Subtitles | شكرًا لك لعدم تقدير أيٍ مِن آرائي بشأن القضية. |
52. Dans une communication en date du 8 janvier 1997, le Gouvernement sri—lankais a présenté un certain nombre d'observations sur cette affaire. | UN | ٢٥- وبخطاب بتاريخ ٨ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، عرضت حكومة سري لانكا عدداً من الملاحظات بشأن القضية موضوع البحث. |
La délégation chinoise est désireuse de poursuivre l'échange de vues et les débats approfondis avec toutes les parties au sujet de la question considérée et de tout autre thème s'y rapportant. | UN | ويبدي الوفد الصيني استعداده لمواصلة تبادل الآراء وخوض نقاشات مفصلة مع جميع الأطراف بشأن القضية أعلاه وأي مسائل أخرى ترتبط بها. |
Ces notes sont traduites et distribuées pour être examinées par les juges avant qu’ils se réunissent pour délibérer dans une affaire. | UN | وتترجم هذه المذكرات وتعمم لدراستها في اجتماع القضاة للتداول بشأن القضية. |
Le Président donne instruction à la juridiction dont émane la sentence de lui transmettre un rapport écrit sur le cas. | UN | ويوجه رئيس الجمهورية تعليماته إلى المحكمة التي أصدرت الحكم بأن تقدم إليه تقريراً مكتوباً بشأن القضية. |
Si ces efforts de règlement échouaient ou n'étaient pas sollicités, le comité d'arbitrage formulerait lui-même des recommandations officielles au sujet de l'affaire. | UN | فإذا أخفقت جهود التسوية هذه أو لم تُطلب، يتقدم المجلس بتوصيته الرسمية بشأن القضية. |
Dans le même temps, nous voudrions dire que le rôle joué par le Conseil de sécurité au Moyen-Orient concernant la question palestinienne n'est toujours pas satisfaisant, même si le Conseil a adopté des résolutions et des déclarations. | UN | وفي نفس الوقت، نود أن نشير إلى أن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في الشرق الأوسط بشأن القضية الفلسطينية لا يزال غير كاف، رغم أن المجلس قد اتخذ قرارات وأصدر إعلانات. |
La Commission a publié un avis de non-saisine concernant cette affaire le 12 novembre 2003. | UN | وأصدرت اللجنة مذكرة عدم إحالة بشأن القضية بتاريخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |