Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات. |
Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات. |
Cela étant, la place exacte que devrait occuper l'instance permanente au sein du système des Nations Unies dépendrait de l'issue définitive du débat sur le mandat. | UN | ومع ذلك، فإن إلحاق المحفل الدائم داخل الأمم المتحدة سيتعين البت فيه استناداً إلى النتيجة النهائية للنقاش بشأن الولاية. |
Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et | UN | اتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965 |
Projet de plan d'un instrument sur la compétence extraterritoriale | UN | مخطط إجمالي مقترح لصك بشأن الولاية القضائية الخارج إقليمية |
Je rendrai compte de nouveau au Conseil aussitôt que le Gouvernement libérien m'aura fait part de sa réaction au sujet du mandat révisé. | UN | وسأعرض على المجلس مجددا تقريرا في هذا الصدد حالما يُحال إليّ رد الحكومة الليبرية بشأن الولاية المنقحة. |
C'est ainsi que nous avions reçu une proposition écrite de la part de la délégation chinoise concernant le mandat relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وهكذا تلقينا تعديلاً مكتوباً من وفد الصين بشأن الولاية الخاصة بإعداد معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Je ne souhaite pas répéter ma précédente déclaration, faite en plénière, sur le mandat. | UN | ولا أود أن أكرر بياني السابق الذي أدليت به في الجلسة العامة بشأن الولاية. |
Le représentant du Bureau a apporté les éclaircissements demandés sur le mandat auquel répondait l'évaluation. | UN | وقدم ممثل المكتب التوضيح المطلوب بشأن الولاية الخاصة بالتقييم. |
Cependant, notre priorité est d'entamer des négociations au sein de la Conférence de désarmement sans conditions préalables plutôt que de prolonger les discussions sur le mandat. | UN | ولكن أولويتنا تتمثل في بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة، بدلا من إطالة أمد المناقشات بشأن الولاية. |
Des négociations à ce sujet devraient être engagées sans tarder en se basant sur le mandat convenu. | UN | وينبغي بدء المفاوضات بشأن الولاية المتفق عليها في هذا الصدد دون مزيد من التأخير. |
Nous espérons que le consensus sur le mandat pertinent pourra se faire rapidement. | UN | ونأمل أن يتسنّى التوصّل قريباً إلى توافق في اﻵراء بشأن الولاية الخاصة بذلك. |
Le Japon espère que l'Ambassadeur Shannon, du Canada, en sa qualité de Coordonnateur spécial chargé de la question du traité de réduction, parviendra à réaliser un accord sur le mandat de négociation et que les négociations pourront, en fait, commencer sans retard. | UN | وتأمل اليابان أن يتمكن السفير شانون ممثل كندا بوصفه منسقا خاصا بشأن الوقف، من التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية التفاوضية وأن تبدأ المفاوضات دون تأخير. |
Une fois que la décision aura été prise, nous aurons certainement un débat sur le mandat énoncé dans le document CD/1121, qui devrait constituer pour nous une bonne base de départ. | UN | وحالما يُتخذ القرار في هذا الشأن، فمن المؤكد أننا سنُجري مشاورات بشأن الولاية الواردة في الوثيقة CD/1221، التي ستوفر لنا أساساً جيداً للبدء في ذلك. |
Le Royaume du Cambodge note avec satisfaction que des progrès ont été réalisés pour ce qui est du traité d'interdiction totale des essais nucléaires, et nous nous félicitons de l'accord qui a été conclu sur le mandat relatif à l'interdiction de la production de matière fissile pour la fabrication d'armes. | UN | وتلاحظ مملكة كمبوديا بارتياح أنه أحرز تقدم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وتشيد بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الولاية الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية لتصنيع اﻷسلحة. |
Convention concernant la compétence des autorités, la loi applicable et la reconnaissance des décisions en matière d'adoption (1965) | UN | الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965 |
Il n'existe pas de règles spéciales concernant la compétence ou l'extradition pour cette infraction, qui est issue de la Convention de 1963. | UN | ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963. |
La législation de la République démocratique du Congo ne contient que des dispositions générales à ce sujet et ne comporte pas de loi sur la compétence universelle. | UN | وقال إن تشريعات بلده تنص على أحكام عامة فقط بشأن هذا الموضوع، ولا تشمل قانونا بشأن الولاية القضائية العالمية. |
Cette section continuera également à remplir ses obligations en matière d'information, notamment en publiant des rapports périodiques et en entretenant la communication avec le siège des Nations Unies au sujet du mandat politique de la mission. | UN | وسيستمر هذا القسم أيضا في أداء التزاماته بتقديم التقارير، بما في ذلك إصدار التقارير الدورية والحفاظ على الاتصال مع مقر الأمم المتحدة بشأن الولاية السياسية للبعثة. |
Une réunion des coordonnateurs aura lieu cet après-midi, à 15 heures, et j'espère que ce processus mènera à l'achèvement de nos travaux concernant le mandat en question. | UN | وسيعقد اجتماع لمنسقي هذا الموضوع بعد ظهر اليوم الساعة الثالثة وأملي أن نبدأ عملية اتمام المطلوب بشأن الولاية. Page |
La loi n° 40 de 2004, sur la tutelle des biens détenus par des mineurs, qui contient un ensemble de dispositions prévoyant la protection des biens détenus par l'enfant et la surveillance des transactions effectuées par les personnes qui en sont responsables. | UN | القانون رقم 40 لسنة 2004 بشأن الولاية على أموال القاصرين. تضمن جملة من الأحكام التي تكفل حماية أموال الطفل والرقابة على تصرفات المسؤول عنه؛ |
Loi no 118 de 1952 concernant la tutelle des personnes | UN | القانون 118 لسنة 1952 بشأن الولاية على النفس |
Depuis 1999 Expert auprès du Gouvernement sur la juridiction pénale internationale et le droit communautaire européen en matière pénale. | UN | 1999 حتى الآن خبير حكومي بشأن الولاية القضائية الجنائية الدولية وقانون الجماعة الأوروبية في المسائل الجنائية. |
Cinq des neuf résolutions relatives au mandat de la Section des traités adoptées par l'Assemblée depuis 1946 visaient à modifier, simplifier et moderniser le fonctionnement de la Section pour qu'elle s'acquitte rapidement et efficacement de ces fonctions. | UN | وقررت الجمعية العامة في خمسة قرارات من القرارات الـ 9 التي اعتمدتها منذ 1946 بشأن الولاية التشريعية لقسم المعاهدات، إدخال تعديلات عن مهام هذا القسم وتبسيطها وتحديثها لتمكينه من الاضطلاع بهذا الجانب من ولايته بسرعة وفعالية. |
a) Prendre des mesures pour accélérer le processus de formulation du mandat lié au développement concernant les accords ADPIC et les questions liées à leur mise en œuvre dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Doha, notamment les questions relatives à l'élaboration de règles de droits de propriété intellectuelle des ADPIC prenant en compte les objectifs de la Convention sur la diversité biologique; | UN | (أ) ندعو إلى اتخاذ إجراءات للتعجيل بالأعمال المضطلع بها بشأن الولاية المتصلة بالتنمية والخاصة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتنفيذ القضايا ذات الصلة في إعلان الدوحة الوزاري، ولا سيما بشأن قضايا جعل قواعد الملكية الفكرية من الاتفاق المذكور آنفاً داعمةً لأهداف اتفاقية التنوع الأحيائي (البيولوجي)؛ |
Dans ses décisions relatives à la compétence universelle, l'Union africaine a reconnu l'objectif du principe, à savoir faire en sorte que ceux qui ont commis des infractions graves ne jouissent pas de l'impunité. | UN | وفي قراره بشأن الولاية القضائية العالمية، فقد سلّم الاتحاد الأفريقي بالمقصد الذي يتوخاه المبدأ على أساس ضمان ألاّ يقدِم من يرتكبون الجرائم الجسيمة على ارتكابها على أساس إمكانية الإفلات من العقاب. |
À l’aide de cette étude de faisabilité (parue sous la cote 146 EX/27), le Conseil exécutif a décidé que les aspects juridictionnels de la proposition, et notamment ses incidences éventuelles pour ce qui est des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la juridiction nationale méritaient d’être examinées plus avant. | UN | واستنادا إلى دراسة الجدوى هذه )(146 EX/27، قرر المجلس التنفيذي أن ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة، وبخاصة فيما يتعلق بجوانب الاقتراح المتصلة بالولاية القانونية وآثارها المحتملة، مع مراعاة أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن الولاية الوطنية. |