"بشأن تغيير" - Translation from Arabic to French

    • sur les changements
        
    • sur le changement
        
    • vue de fournir un nouveau
        
    • sur la modification
        
    • de modifier
        
    • concernant le changement
        
    • au sujet de la révision
        
    • de changer
        
    • de changement
        
    • tendant à changer
        
    • en vue de remplacer
        
    • au sujet du changement
        
    • concernant un changement
        
    Nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. UN ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية.
    Je vous écris au nom du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques pour solliciter votre avis sur les questions suivantes. UN أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي.
    92. Tout débat au sein de la cinquième Commission sur le changement des quotes-parts serait long et futile. UN ٩٢ - وأي مناقشة في اللجنة الخامسة بشأن تغيير جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ستكون مناقشة طويلة لا فائدة منها.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    45. Compte tenu de ce qui précède, la Commission adopte pour ses travaux futurs sur la modification des modes de consommation et de production le programme suivant : UN ٤٥ - ومع مراعاة الفقرات السابقة، تعتمد اللجنة برنامج العمل التالي ﻷنشطتها المقبلة بشأن تغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك:
    Cette lettre appuie expressément le principe de négociations bilatérales, mais elle implique aussi que des pourparlers pourraient avoir lieu en vue de modifier des frontières reconnues sur le plan international. UN وتؤيد الرسالة إسميا إجراء مفاوضات ثنائية، ولكنها تلمح ضمنا إلى إجراء مفاوضات بشأن تغيير الحدود المعترف بها دوليا.
    L'État partie avait conclu 10 accords bilatéraux avec d'autres États concernant le changement de lieu de résidence des témoins afin d'assurer leur protection. UN وقد أبرمت تلك الدولة الطرف 10 اتفاقات ثنائية مع دول أخرى بشأن تغيير مكان وجود الشهود ضماناً لحمايتهم.
    Cette approche globale doit comprendre un débat franc et direct sur les changements climatiques et leurs liens avec les catastrophes naturelles. UN وينبغي أن يتضمن هذا المنظور مناقشة صريحة ومباشرة بشأن تغيير المناخ وصلته بالكوارث الطبيعية.
    Les délégations n'avaient cependant pas encore fait de recommandations sur les changements en matière de procès-verbaux. UN والوفود هناك لم تصدر بعد أي توصيات بشأن تغيير نمط المحاضر.
    Je relève avec satisfaction que la portée et la nature du cadre institutionnel décrit dans la note du Secrétaire général concernant les dispositions relatives au secrétariat permanent de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques semblent répondre aux besoins de la Convention. UN ويسرني أن ألاحظ أن نطاق وطابع الاطار المؤسسي الموصوف في مذكرة اﻷمين العام بشأن الترتيبات ﻹقامة اﻷمانة الدائمة لاتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغيير المناخ تفي فيما يبدو باحتياجات الاتفاقية.
    Préoccupé par les questions d'environnement, le Japon accueillera à Kyoto, en décembre de l'année prochaine, la troisième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique. UN وانطلاقــا من اهتمامها بالمسائل البيئية، ستستضيف اليابان المؤتمر الثالث لﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ في كيوتو في كانون اﻷول/ديسمبر المقبل من هذا العام.
    Elles ont dirigé des délégations à des conférences de l'ONU sur le changement climatique, la biodiversité, la sécurité biologique et lors des négociations sur la désertification et de conférences internationales sur les femmes. UN وقد رأست نساء وفود جزر كوك إلى مفاوضات الأمم المتحدة بشأن تغيير المناخ، والتنوع البيولوجي، والسلامة البيولوجية، والتصحر، وإلى مختلف المؤتمرات النسائية.
    Enfin, le Comité mixte a fait observer que l'étude suggérée sur le changement de méthode de médecine professionnelle, y compris la prise en charge, concernait surtout la gestion des ressources humaines. UN وأخيرا، لاحظ المجلس أن الدراسة المقترحة بشأن تغيير النهج يتعلق بالرعاية الصحية المهنية، بما في ذلك إدارة الحالات، تتصل بشكل رئيسي بإدارة الموارد البشرية.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Encadré 3 Le programme de travail international sur la modification UN اﻹطار ٣ - برنامج العمل الدولي بشأن تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج
    Elles contiennent notamment des dispositions sur le droit de l'employeur de demander l'avis de l'Administration de la sécurité et de la santé professionnelles avant qu'une décision ne soit prise sur la modification des conditions de travail de l'employé ou la décision de lui accorder un congé. UN وهي تتضمن، في جملة أمور، أحكاماً بشأن حق صاحب العمل في التماس تعليقات من إدارة السلامة والصحة المهنية قبل اتخاذ قرار بشأن تغيير ظروف عمل الموظفة أو منحها إجازة.
    Le Comité mixte a reporté sa décision sur la question de modifier le calendrier de soumission du rapport du médecin-conseil. UN وأرجأ المجلس قراره بشأن تغيير موعد التقرير الذي تقدمه المستشارة الطبية كل سنتين. المسائل الإدارية
    Le document de l’ESA intitulé “Manuel de réduction des débris spatiaux” contient la recommandation de l’IADC concernant le changement d’orbite des satellites géostationnaires à la fin de leur vie opérationnelle. UN وتحتوي ورقة الوكالة المعنونة " كتيب تخفيف الحطام الفضائي " على توصية اﻹيادك بشأن تغيير مدارات السواتل ذات المدارات الثابتة بالنسبة الى اﻷرض عند انتهاء صلاحيتها التشغيلية.
    19. Le Comité prend acte des débats qui ont eu lieu dans l'État partie au sujet de la révision de la disposition consacrée aux < < associations illicites > > à l'article 332 du Code pénal. UN 19- تلاحظ اللجنة المناقشات الجارية في الدولة الطرف بشأن تغيير نص المادة 332 من القانون الجنائي المتعلق " بالجمعيات غير القانونية " .
    On ne dispose pas de données quant à la proportion de femmes qui décident de changer de nom de famille, ou de conserver le leur, lorsqu'elles se marient. UN ولا توجد بيانات بشأن تغيير اللقب العائلي أو الاحتفاظ به عند الزواج.
    Une installation fructueuse pour les migrants et une sécurité renforcée aux frontières sont parmi les priorités de notre programme de changement en matière d'immigration. UN وتشكل النتائج الايجابية لاستقرار للمهاجرين الجدد، إلى جانب المراقبة الصارمة للحدود، أولويات ضمن برنامجنا بشأن تغيير الهجرة.
    2. Fait sienne la recommandation contenue au paragraphe 14 de ladite résolution tendant à changer le nom du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives en Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence; UN ٢ - تؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٤ من ذلك القرار بشأن تغيير اسم فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية إلى " فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة التنافس " .
    Le présent rapport a pour objet d'analyser les conséquences de la synchronisation des cycles de planification stratégique des fonds et programmes avec l'examen complet des activités opérationnelles, et de présenter des recommandations en vue de remplacer l'examen triennal par un examen quadriennal. UN 4 - الهدف من هذا التقرير هو تحليل آثار مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع دورة الاستعراض الشامل للسياسات، وتقديم توصيات بشأن تغيير دورة الاستعراض من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات.
    Il est stipulé que ni M. Morrison ni M. Graham n'a été consulté au sujet du changement d'avocat qui a eu lieu le deuxième jour du procès. UN وذكر أن السيد موريسون والسيد غراهام لم يستشارا بشأن تغيير المحامي الذي حدث في اليوم الثاني للمحاكمة.
    L’objet des demandes de dérogation concernant un changement de lieu présentées en 1998 et la suite qui leur a été donnée par le Comité sont exposées ci-après. UN ٥ - وفيما يلي بيان بطبيعة الطلبات المقدمة في عام ١٩٩٨ بشأن تغيير المكان وباﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأنها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more