"بشأن تهريب" - Translation from Arabic to French

    • sur le trafic de
        
    • sur le trafic illicite
        
    • concernant le trafic de
        
    • sur le trafic des
        
    • contre le trafic
        
    • relative au trafic illicite de
        
    • concernant le trafic illicite de
        
    • du trafic
        
    • sur le trafic d
        
    • la contrebande de
        
    • sur le passage clandestin
        
    • en matière de trafic illicite de
        
    À cet égard, une réunion sur le trafic de précurseurs devrait être convoquée, avec l'aide du PNUCID. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُدعى إلى عقد اجتماع، بمساعدة اليوندسيب، بشأن تهريب السلائف.
    Il a également organisé, aux Philippines, un atelier national de rédaction de textes législatifs aux fins de la rédaction d'un projet de loi sur le trafic de migrants. UN كما نظَّم المكتب حلقة عمل وطنية في الفلبين حول صياغة التشريعات، بغية وضع مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين.
    Dans ce cadre, le Guatemala et l'Indonésie ont fait savoir qu'ils jugeraient utile de disposer d'une législation type sur le trafic de migrants. UN وذكرت إندونيسيا وغواتيمالا في هذا الصدد أنها ترى أن من المفيد إعداد تشريع نموذجي بشأن تهريب المهاجرين.
    À cet égard, le Guatemala et l'Indonésie trouveraient utile une loi type sur le trafic illicite de migrants. UN وفي هذا الشأن، أشارت إندونيسيا وغواتيمالا إلى فائدة توفير تشريعات نموذجية بشأن تهريب المهاجرين.
    En Asie du SudEst, il a commencé à mettre au point des mécanismes de signalement volontaire devant faire progresser le Processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte et devant aussi faciliter la collecte et l'analyse de données sur le trafic illicite de migrants. UN وفي جنوب شرق آسيا، شرع المكتب في إعداد آليات للإبلاغ الطوعي من أجل دعم مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية وتعزيز جمع البيانات عن تهريب المهاجرين وتحليلها.
    Depuis 2002, les États Membres de l'ASEAN participent activement au Processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002.
    Par exemple, les coprésidents du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée ont joué un rôle important en appuyant, dans le cadre du processus, le droit des victimes de la traite à un recours effectif. UN فعلى سبيل المثال، قام رئيسا مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية بدور مهم في دعم حق الأشخاص المتَّجَر بهم في انتصاف فعَّال ضمن إطار تلك المباحثات.
    Toutefois, des progrès avaient été accomplis dans l'élaboration d'un projet de loi sur le trafic de migrants, comprenant notamment des dispositions relatives à la lutte contre la traite des personnes, qui devait être approuvé par le Parlement. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يتضمن أحكاماً عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتعين على البرلمان الموافقة عليه.
    Conçu pour venir en aide à l'analyse stratégique et au développement de politiques aux niveaux interrégional, régional et national, le Système a pour but de mettre en place des données quantitatives et qualitatives non nominales sur le trafic de migrants et la migration irrégulière. UN ويسعى النظام، المصمَّم لتوجيه التحليل الاستراتيجي وتطوير السياسات العامة على المستوى الأقاليمي والإقليمي والوطني، إلى إرساء بيانات كمية ونوعية غير اسمية بشأن تهريب المهاجرين والهجرة غير النظامية.
    En particulier, il a organisé, tout en y participant, des échanges et des conférences d'information sur le trafic de migrants, aux niveaux aussi bien régional que mondial. UN وعلى وجه الخصوص، نظَّم المكتب على الصعيدين الإقليمي والعالمي عمليات لتبادل المعلومات ومؤتمرات ذات صلة بشأن تهريب المهاجرين، أو شارك فيها.
    Le Guatemala a aussi indiqué qu'une assistance au cours du processus d'approbation législative était nécessaire, tandis que l'Équateur a fait état d'obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic de migrants et souligné la nécessité de renforcer le dialogue avec les parlementaires. UN وأشارت غواتيمالا أيضا إلى ضرورة توفير المساعدة أثناء عملية اعتماد التشريعات، في حين ذكرت إكوادور العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن تهريب المهاجرين وأكدت الحاجة إلى تعزيز الحوار مع البرلمانيين.
    Il a participé aux Conférences ministérielles régionales de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, également connues sous le nom de < < Processus de Bali > > . UN فقد اشتركت في ' المؤتمرات الوزارية الإقليمية في بالي بشأن تهريب الأشخاص، والإتجار بالأشخاص وجرائم المعاملات ذات الصلة` المستمرة، المعروفة أيضا بـ ' عملية بالي`.
    i) S'est félicitée des mesures prises en vue d'élaborer une loi type sur le trafic de migrants, dans le but d'aider les États à élaborer une législation nationale conforme au Protocole relatif aux migrants ou à amender leur législation dans ce sens; UN `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛
    L'Algérie et l'Indonésie ont indiqué qu'une législation nationale sur le trafic illicite de migrants était en cours d'adoption. UN وأشارت إندونيسيا والجزائر إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن تهريب المهاجرين.
    :: Loi 137-03 sur le trafic illicite de migrants et la traite de personnes UN :: القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص
    En 2007, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique pour l'élaboration d'indicateurs spécifiques concernant le trafic de migrants ainsi que des méthodes de collecte de données à ce sujet dans le sud de l'Asie. UN 35- وواصل المكتب، عام 2007، مساعدته التقنية في إعداد مؤشرات محددة بشأن تهريب المهاجرين ومنهجية ذات صلة لجمع البيانات في جنوب آسيا.
    Au cours des quatre dernières années, l’OMI a parrainé plus d’une douzaine de réunions mondiales et régionales sur le trafic des migrants dans diverses régions du monde, la plus récente ayant eu lieu en Ukraine en juillet 1998. UN وعلى مدى السنوات اﻷربع اﻷخيرة، عُقد ما يزيد على ٢١ اجتماعا عالميا وإقليميا تحت رعاية المنظمة بشأن تهريب المهاجرين في مختلف مناطق العالم، وقد عُقد آخرها في أوكرانيا في تموز/يوليه ٨٩٩١.
    Une loi type contre le trafic de migrants a commencé à être élaborée et il est prévu qu'une réunion informelle de groupe d'experts sur cette loi type se tienne au cours du premier trimestre de 2009. UN واستُهل العمل على إعداد قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين، ومن المقرّر عقد اجتماع غير رسمي لفريق من الخبراء حول ذلك القانون النموذجي في الربع الأول من عام 2009.
    27. Le Comité prend acte de l'adoption de la loi no 1/2004 relative au trafic illicite de migrants et à la traite des êtres humains, mais note avec inquiétude que celle-ci est peu appliquée. UN 27- تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 1/2004 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ هذا القانون.
    :: L'Azerbaïdjan est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux protocoles complémentaires à cette convention concernant le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. UN :: وأذربيجان دولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها المكملة بشأن تهريب المهاجرين والاتجار في البشر.
    Elle est en revanche très préoccupée par ce qu'elle a appris du trafic de matières nucléaires. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لﻷنباء التي بلغتها بشأن تهريب مواد نووية.
    L'Italie est activement en faveur de l'approbation du Protocole des Nations Unies sur le trafic d'immigrants. UN وإيطاليا تؤيد بشكل نشط الموافقة على بروتوكول اﻷمم المتحدة بشأن تهريب مهاجرين.
    La région doit prendre des mesures résolues pour préserver nos campagnes de sensibilisation de la population à la contrebande de diamants. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    Son gouvernement a toujours cherché à encourager la coopération aux niveaux bilatéral, régional et international afin de gérer efficacement les flux migratoires. Le Processus de Bali sur le passage clandestin, la traite des êtres humains et la criminalité transnationale ou connexe en est un exemple. UN 5 - وأردفت تقول إن حكومتها تسعى دائما إلى تدعيم التعاون على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل السيطرة الفعالة على تدفقات الهجرة، واعتبرت أن عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية، نموذجاً لهذا الجهد.
    23. Afin d'élaborer des mesures éclairées et efficaces, les États parties doivent acquérir des connaissances fondées sur des preuves scientifiques en matière de trafic illicite de migrants et d'actes connexes aux niveaux national, régional et mondial. UN 23- تحتاج الدول الأطراف إلى اكتساب معارف قائمة على الأدلة بشأن تهريب المهاجرين والأفعال ذات الصلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي حتى تتخذ تدابير فعالة على بينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more