"بشأن حق المرأة" - Translation from Arabic to French

    • sur le droit des femmes
        
    • sur les droits des femmes
        
    • relatif aux droits des femmes
        
    On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. UN ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس.
    Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية.
    Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). UN ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Elle a aussi établi un rapport sur les droits des femmes à la terre et à un logement et sur l'application de ces droits en Afrique. UN كما أصدر تقريراً بشأن حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن وتنفيذ هذه الحقوق في شرق أفريقيا.
    61. Le PAM a rédigé un document sur les droits des femmes à l'alimentation qui a été présenté au cours du séminaire sur une approche de la promotion et de la démarginalisation des femmes, ainsi que de la parité entre les sexes fondée sur ces droits. UN 61- وقد أعد برنامج الأغذية العالمي ورقة بشأن حق المرأة في الطعام، قُدمت في حلقة العمل المتعلقة بالنهج القائم على أساس الحقوق بشأن التمكين للمرأة والنهوض بها والمساواة بين الجنسين.
    Le Saint-Siège ne se joint pas au consensus, mais formule une réserve, au sujet du paragraphe 232 f), et de la référence qui s'y trouve à un texte (par. 96) relatif aux droits des femmes d'être maîtresses de leur vie sexuelle. UN ولا يشارك الكرسي الرسولي في توافق اﻵراء بشأن الفقرة ٢٣٢ )و( التي تشير إلى نص )ورد في الفقرة ٩٦( بشأن حق المرأة في أن " تسيطر على ... شؤونها الجنسية " كما أنه يتحفظ على هذه الفقرة.
    Des consultations ont eu lieu et des études ont été faites sur le droit des femmes à la propriété, notamment la propriété foncière. UN وتم إجراء المشاورات وتوثيق وتجميع الحالات بشأن حق المرأة في حيازة اﻷرض والممتلكات .
    Malgré la nouvelle Loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence, adoptée en 2006, le problème de la violence à l'égard des femmes n'est pas résolu. UN وبالرغم من اعتماد القانون الأساسي الجديد بشأن حق المرأة في الحياة الخالية من العنف في عام 2006 لم تنته بعد مشاكل العنف ضد المرأة.
    Elle espère que la délégation népalaise tiendra compte de l'article 7 de la Convention sur le droit des femmes de prendre part à la vie publique et à l'élaboration de la politique du Gouvernement. UN وقالت إنها تأمل أن يضع الوفد في اعتباره المادة 7 من الاتفاقية بشأن حق المرأة في المشاركة على قدم المساواة في الحياة العامة وصنع السياسات الحكومية.
    Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية.
    :: Élaborer et approuver le règlement de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence dans le but de consolider les mécanismes d'assistance et de traitement des affaires; UN :: وضع واعتماد لائحة القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، عملا على توحيد إجراءات معالجة وإدارة الحالات
    Le HCDH a œuvré, en partenariat avec l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, à approfondir la compréhension du droit des femmes à la terre et à d'autres moyens de production, et a produit des matériels de sensibilisation, tels qu'une publication sur le droit des femmes au logement convenable. UN فقد عملت المفوضية بشراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على تعزيز فهم حقوق المرأة في الأرض والموارد الإنتاجية الأخرى، ووضعت مواد ترويجية، مثل منشور جديد بشأن حق المرأة في السكن اللائق.
    iii) Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devrait enquêter sur les cas de discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès à la nationalité ou de privation de nationalité et adopter une observation générale sur le droit des femmes à une nationalité au titre de l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN `3` قيام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالتحقيق في حالات التمييز ضد المرأة في مجال اكتساب الجنسية أو الحرمان منها، وإصدار تعليق عام بشأن حق المرأة في الجنسية والمواطنة بموجب المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il convient de mentionner tout spécialement le projet de résolution sur le droit des femmes à la communication, que l'AMARC a présenté le 9 juin 2000 lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأُشير بوجه خاص إلى الرابطة في مشروع قرار بشأن حق المرأة في الاتصال عُرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التي عقدت في 9 حزيران/يونيه 2000.
    En novembre 2002, l'UNIFEM a aussi organisé une consultation nationale sur le droit des femmes à la terre au Tadjikistan. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظَّم الصندوق الإنمائي للمرأة أيضاً اجتماع استشاري وطني بشأن حق المرأة في الأرض في طاجيكستان.
    :: Réformer la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence sur la base d'une évaluation de l'application et du respect de la loi et de ses résultats, et ce, avec la participation de toutes les institutions publiques et de la société civile concernées par le processus institutionnel prévu par la loi; UN :: إصلاح القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، استنادا إلى تقييم لتطبيق القانون واحترامه ولنتائجه تشترك فيه جميع المؤسسات العامة ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة بالمسار المؤسسي الذي نص عليه القانون
    a) La loi no 1257 sur le droit des femmes à une vie exempte de violence, en 2008; UN (أ) القانون رقم 1257 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، في عام 2008؛
    Un programme de recherche sur les droits des femmes pour la paix et la sécurité dans les démocraties sortant d'un conflit armé a été lancé en 2009 pour concevoir des recommandations politiques visant à surmonter les obstacles à une pleine participation et contribution des femmes à la paix et à la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وقد دُشن في 2009 برنامج بحثي بشأن حق المرأة في السلام وحقها في الأمن في ديمقراطيات ما بعد النزاع، وذلك لوضع توصيات سياسة عامة تعالج العقبات التي تحول دون اشتراك المرأة اشتراكاً تاماً في إحلال السلام والأمن في البلدان التي تمر بحالات ما بعد النزاع، وإسهام المرأة في ذلك.
    Le Comité engage l'État partie à faciliter un dialogue national sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment les lois restrictives pour l'avortement. UN 346 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير قيام حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن قوانين الإجهاض التقييدية.
    Le Comité engage l'État partie à faciliter un dialogue national sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment les lois restrictives pour l'avortement. UN 346 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير قيام حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن قوانين الإجهاض التقييدية.
    Le Saint-Siège ne se joint pas au consensus, mais formule une réserve, au sujet du paragraphe 232 f), et de la référence qui s'y trouve à un texte (par. 96) relatif aux droits des femmes d'être maîtresses de leur vie sexuelle. UN ولا يشارك الكرسي الرسولي في توافق اﻵراء بشأن الفقرة ٢٣٢ )و( التي تشير إلى نص )ورد في الفقرة ٩٦( بشأن حق المرأة في أن " تسيطر على ... شؤونها الجنسية " كما أنه يتحفظ على هذه الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more