"بشأن علاقات" - Translation from Arabic to French

    • sur les relations
        
    • relative aux relations
        
    • régissant les relations
        
    • concernant les relations
        
    • labour Relations
        
    • relatives aux relations
        
    La Norvège appuie en conséquence tous les efforts entrepris pour adopter une déclaration sur les relations de bon voisinage entre l'Afghanistan et ses voisins. UN وبالتالي، فإن النرويج تؤيد الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن علاقات حسن الجوار بين أفغانستان وجيرانها.
    Afghanistan : Déclaration sur les relations de bon voisinage UN أفغانستان: إعلان بشأن علاقات الجوار الطيبة
    Une nouvelle loi sur les relations du travail a été adoptée en 2005. UN اعتُمد في سنة 2005 قانون جديد بشأن علاقات العمل.
    De plus, nous nous félicitons du suivi de la mise en œuvre de la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants, dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. UN وقد رحبنا أيضا بمتابعة تنفيذ إعلان مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار.
    La Chine continuera de travailler avec les pays de la région pour mettre en œuvre la Déclaration de Berlin sur la lutte contre les stupéfiants dans le cadre de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage. UN وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار.
    Déclaration de Sofia sur les relations de bon voisinage, UN إعلان صوفيا بشأن علاقات حسن الجوار والاستقرار واﻷمن والتعاون
    Cela pourrait prendre la forme d'un engagement de notre part, qui serait suivi d'un accord sur les relations de bon voisinage entre la Russie et les États de la Baltique. UN ويمكن تقديم هذه الضمانات في صورة التزام منا مدعوما باتفاق بشأن علاقات حسن الجوار فيما بين روسيا ودول البلطيق.
    22. Convention (no 151) sur les relations de travail dans la fonction publique, 1978. UN 22- الاتفاقية رقم 151 بشأن علاقات العمل في الخدمة العامة، 1978.
    :: La Convention no 151 sur les relations de travail dans la fonction publique. UN :: الاتفاقية رقم 151 بشأن علاقات العمل في الوظيفة العمومية.
    Le projet de loi sur les relations du travail répond au souci de créer un instrument juridique représentant autant les employeurs que les salariés. UN 204- ويهدف مشروع القانون بشأن علاقات العمل إلى توفير قانون منصف من أجل أرباب العمل والعاملين على حد سواء.
    98. Sur recommandation du Comité consultatif de la police, le Gouverneur a fait procéder à une enquête sur les relations de la police avec le public. UN ٩٨ - وأخذا بمشورة اللجنة الاستشارية أمر الحاكم بإجراء دراسة استقصائية بشأن علاقات الشرطة مع الجمهور.
    Elle a rendu, en mars, une décision partielle sur les relations entre possédants. UN وأصدرت قرارا جزئيا في آذار/مارس بشأن علاقات الملكية.
    Le projet de déclaration dont nous sommes saisis sur les relations de bon voisinage, la stabilité, la sécurité et la coopération dans les Balkans, expose des positions soigneusement élaborées et contient des propositions réalistes. UN ويحتوي مشروع اﻹعلان بشأن علاقات حُسن الجوار، والاستقرار، واﻷمن، والتعاون في البلقان، المعروض أمامنا، على مواقف مُفصلة ومقترحات واقعية.
    Cette coopération régionale consiste à réaffirmer les principes de la Déclaration de 2002 sur les relations de bon voisinage et à travailler activement pour : UN ويشمل ذلك التعاون الإقليمي إعادة التأكيد على مبادئ الإعلان بشأن علاقات حسن الجوار لعام 2002، والعمل على نحو فعال من أجل تحقيق ما يلي:
    En 2009, le Groupe des Nations Unies pour le développement a approuvé une note d'orientation sur les relations de travail du coordonnateur résident et de l'Équipe de pays des Nations Unies. UN وفي عام 2009، أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المذكرة التوجيهية بشأن علاقات العمل بين المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Je voudrais saisir cette occasion pour indiquer à l'Assemblée que, comme lors des sessions précédentes, la délégation de la République de Macédoine proposera l'adoption par l'Assemblée générale d'un projet de résolution sur les relations de bon voisinage, la stabilité et le développement en Europe du Sud-Est. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية أن وفد جمهورية مقدونيا، كما حدث في الدوارت السابقة، سوف يقترح أن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار بشأن علاقات حسن الجوار والاستقرار والتنمية في جنوب شرقي أوروبا.
    Conseiller juridique pour les négociations des traités fondamentaux à long terme sur les relations de bon voisinage et de coopération conclus par la Mongolie avec la Fédération de Russie et la République populaire de Chine UN :: مستشار قانوني للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدات الأساسية طويلة الأجل بين منغوليا والاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية بشأن علاقات حسن الجوار والتعاون
    :: Faire le point sur l'application de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage, adoptée le 22 décembre 2002; UN :: استعراض تنفيـذ إعلان كابـول بشأن علاقات حسن الجوار الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Il salue également l'adoption de la loi de 2000 relative aux relations de travail, qui offre une protection contre toute discrimination dans l'emploi fondée sur les mêmes raisons que celles énoncées dans la loi de 1993 relative aux droits de l'homme. UN وهي ترحب أيضا بقيام الدولة الطرف باعتماد قانون عام 2000 بشأن علاقات العمل الذي يوفر الحماية ضد التمييز في إتاحة فرص العمل استنادا إلى نفس الحجج التي يستند إليها قانون عام 1993 بشأن حقوق الإنسان.
    L'Union européenne appuie sincèrement les efforts qui sont déployés en vue de l'adoption d'une déclaration régissant les relations de bon voisinage. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بكل إخلاص الجهود المبذولة حاليا لاعتماد إعلان بشأن علاقات حسن الجوار.
    Les dispositions du projet de Code concernant les relations du travail ou les prestations de sécurité sociale ne concernent que les femmes ayant des enfants à charge ou les pères qui élèvent seuls leurs enfants. UN ولم يتوقع وضع أحكام بشأن علاقات العمل والضمان الاجتماعي سوى للأمهات اللاتي لديهن أطفال أو للأباء الذين يتوالوا تربية أطفالهم بمفردهم.
    labour Relations (Public Service) Convention, 1978 (No. 151) UN اتفاقية بشأن علاقات العمل في الخدمة العامة، 1978 (رقم 151)
    Les droits de propriété des personnes vivant dans le cadre d'une union libre sont protégés par les dispositions du droit privé relatives aux relations de propriété en général. UN أما حقوق الملكية للأشخاص الذين يعيشون في زواج غير مسجل، فهي مشمولة بالحماية وفقا لأحكام القانون الخاص بشأن علاقات الملكية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more